ГЛАВА ШЕСТЬДЕСЯТ ПЯТАЯ,
В которой Габриэль склоняет Бертолини к предательству.
Палуба флейта была длинная, но более узкая, чем у других типов судов. Она поднималась ступенями от носа к сильно суженой к корме, увенчанной широкой надстройкой. Там помещалась довольно тесная каюта капитана.
И все-таки нельзя было не признать, что флейт по своей конструкции был одним из самых изящных кораблей, который совмещал в себе высокую грузоподъемность и хорошие боевые качества. Правда, порты пушек были так надежно спрятаны, что глядя на корабль снаружи, можно было только догадываться, что на нем есть собственная артиллерия.
Итальянка понимала, почему именно о таком корабле мечтал Габриэль, и почему именно флейт всецело завладел умом Ла Венди. За легкость, надежность и уникальную маневренность эти корабли часто называли самыми стремительными на флоте. Форма корпуса, сильно расширенная у ватерлинии, и суженная к палубе, делала практически непотопляемыми, так как даже в сильные шторма корабль было почти невозможно опрокинуть. Ко всему прочему из-за формы парусов эти суда хорошо шли против ветра даже в крутой бейдевинд.
Но так как это был купеческий корабль, на нем часто переезжали и торговцы. Поэтому помимо каюты капитана было еще и несколько оборудованных мест для пассажиров, которых, конечно же, размещали отдельно от матросов и офицеров. Поэтому закуток, в котором капитан поселил Ирэн, мало отличался от той каюты, в которой жила она на «Каналье» - такое же небольшое тесное помещение с несколькими гамаками. Только внешнее убранство клетушки было чуть-чуть изящнее, да сами гамаки поновее. Но в целом особенных различий она не заметила.
На следующий день, когда корабль был полностью загружен товарами и провиантом, он пришвартовался у пристани Нью-Амстердама для того, чтобы соблюсти все формальности с отплытием. С утра по кораблю сновали служащие местной таможни. Бертолини запер Ирэн, и ее никто не тревожил. Уже во вторую половину дня посторонние ушли с корабля, и капитан её выпустил. Ирэн знала, что на утро перед самым отплытием на судно должен был взойти и его владелец - один из самых богатых купцов Вест-Индской торговой компании - господин ван дер Берг. Последнюю ночь перед выходом в море он хотел провести дома, поэтому на корабль доставили только его вещи. Его личная каюта была рядом с ее, но тоже была заперта. Так же от капитана женщина узнала, что верфь на окраине леса, на которой на стапелях стоял второй флейт, тоже принадлежала почтенному ван дер Бергу.
Ирэн переживала, что ей не во что переодеться на корабле для знакомства с таким богатым и влиятельным человеком, каким был ее будущий сосед. Но еще больше она переживала по поводу, что на «Каналье», которая была пришвартована совсем рядом, остались драгоценности и краденое платье. Но даже не они представляли для нее наибольшую ценность, а недописанный роман.
Но синьорина боялась перейти с одного корабля на другой, опасаясь, что за шхуной может наблюдать голландская стража.
Ближе к вечеру небо заволокло тучами, и начался сильный дождь. Порт стремительно опустел, и Ирэн поняла, что момент для того, чтобы подняться на «Каналью», самый подходящий.
На палубе шхуны она столкнулась нос к носу с кутающимся в плащ Габриэлем, который нес вахту.
- Видел, флейт пришвартовался? - спросила она его.
- И что?
- Я ухожу на нём. Пришла забрать свои вещи, - женщина старалась на него не смотреть, но знала, что он может напомнить ей о том, что она должна долю из награбленного в доме губернатора.
Габриэль молчал, видимо, это было для него неожиданностью.
Ирэн хотела пройти мимо, чтобы не мокнуть под дождем, но вдруг остановилась и подняла на него глаза:
- Говоришь, что на «Каналье» золота больше, чем достаточно? Если тебе нужен флейт - вот он, стоит в порту.
Она прошла на камбуз, оставив его догадываться, что именно она имела ввиду.
На камбузе было пусто. Откуда-то снизу из трюма доносился смех. Кажется, там снова играли в кости. Ирэн полезла в ящик с углем, раскопала оттуда свой платок с драгоценностями. Развязав платок, женщина убедилась, что все на месте. Она наспех вытерла руки о какую-то забытую на столе тряпку, и спрятала украшения под корсаж. Застегивая колет на ходу, она вышла из камбуза и направилась в свою каюту. Ришара на палубе не было.
Джин тоже не оказалось. Видимо, она присоединилась к игре в кости. Ирэн даже пожалела, что у неё не будет возможности попрощаться со своей соседкой.
Пока Ирэн не было, англичанка не тронула корзину с наброшенным на нее одеялом. Ирэн проверила - мокрое платье и лежащие на дне драгоценности остались на месте.
Итальянка достала из корзины большую жемчужину размером с голубиное яйцо и положила ее в гамак леди. Это был ее способ попрощаться. Она знала, что у Джин не было денег, но за продажу этой жемчужины англичанка точно могла позволить купить себе красивое платье.
Ирэн потянулась к ларцу с рукописью, бросила туда расческу, шпильки и огляделась. Кажется, она забрала все. Тут взгляд ее упал на кружку с поникшим и почти увядшим галантином… Впрочем, может это был и не галантус, а какой-то похожий цветок. Но главное было в том, что был подарок. Кто знает, может быть сегодня и Ришара последний раз в жизни. Женщина достала цветок из кружки и, аккуратно расправив его, положила между страницами рукописи, чтобы сохранить его в память о друге. В конце концов, у неё было в отношении него чувство, похожее на сентиментальную привязанность.
Но Габриэль никуда не делся, поджидая ее на палубе. Она заметила, что-то приятель прятал у себя под плащом что-то объемное, так как рубаха оттопырилась.
- Я с тобой. Познакомь меня с капитаном флейта.
Женщина хмыкнула, не ответила, пошла вперед. Он двинулся за ней.
Рафаэль Бертолини был у себя, когда Ирэн и ее приятель постучались в двери его каюты. Итальянец пригласил их войти, с некоторым удивлением и недоумением глядя на спутника своей пассажирки.
- Это Габриэль Ришар. Он хочет говорить с вами, - представила друга Ирэн на итальянском.
Габриэль тут же уловил, что разговор пошел на ее языке. Но еще с момента встречи научился на нем изъясняться.
Как человек не искушенный в дипломатии, Ришар начал просто и прямо, сказав, что хочет купить корабль.
Капитан, ожидавший чего угодно, но не этого, настолько был поражен его наглостью, что некоторое время просто молчал, пытаясь подобрать слова. Менее всего потрепанный оборванец в заляпанной кровью мокрой одежде напоминал того, который может купить хорошо оснащенное парусное судно.
- А у вас что, есть чем заплатить? - наконец выдавил Бертолини из себя с такой насмешкой и презрением, что смутился бы любой человек, но только не Габриэль.
- Есть, - Ришар полез за пазуху и вытащил на свет тяжелую золотую цепь. Ирэн вздрогнула. Точно такой же цепью она была месяц назад прикована на корабле Алана де Пьера.
Цепь легла на стол перед итальянцем.
Капитан молчал, пораженно глядя на невиданное богатство.
Ирэн отлично понимала, что капитан, сколько бы не велико было его жалованье, никогда не получил бы столько золота честной службой.
Но что мог ответить Бертолини? Он не был владельцем судна и не мог им распоряжаться. И все же он напряженно думал. Можно было видеть, как поперек лба залегла глубокая складка, свидетельствующая, что в его мыслях боролись алчность и долг, требовавший выдачи людей правосудию губернатора. Будь капитан честным голландцем, для Габриэля и Ирэн все закончилось плачевно. Но капитан был итальянцем, а коварство у многих людей этой нации просто в крови.
- Это может быть вашей платой за проезд, - наконец, сказал он.
- Капитан, вы видели... ваш штурвал? - спросил Ришар.
- Видел, и… что?
- Я покупаю этот корабль за точно такой же, но из чистого золота.
Целая буря чувств отразилась на лице Бертолини, когда он пытался представить это в своих мыслях.
- И у вас есть такой… Из золота? - спросил он осипшим от волнения голосом.
- Да, есть. И этого больше чем достаточно, чтобы я купил этот корабль со всем снаряжением. И чтобы сегодня же мы вышли в сторону океана.
Бертолини встал и взволнованно заходил по своей маленькой каюте, изредка поглядывая на золотую цепь. Предательство противоречило чести и совести капитана, давшего присягу служить Вест-Индской торговой компании. К тому же он понимал, что не может продать корабль, принадлежащий другому человеку. Но блеск золота и масштабность предлагаемого богатства сводили его с ума.
- Я… капитан этого корабля… Что будет со мной? - Бертолини вытер со лба бисеринки пота.
- Оставайтесь им. Мне будет достаточно, если я буду его владельцем и владельцем товара. Я не предлагаю вам оставить ваш пост, я просто предлагаю... сменить владельца судна.
- Вы же понимаете, что я не смогу показаться больше в Вест-Индской компании после этого.
- Есть еще Ост-Индская в Индийском океане. Кто вас там знает?
Капельки пота выступили на лбу капитана. Искушение золотом было так велико, что он почти не мог ему противится. Капитан понимал, что в эту самую минуту ему предлагают перейти на сторону настоящего пиратства.
- Дождь. Вечер. Команда на борту? - тихо спросил Ришар.
- Да, черт меня побери, да!
- А чего мы тогда ждем? У вас есть разрешение на отход?
- Бумаги готовы. Но мы… должны выйти с рассветом.
- Прямо сейчас, - жестко сказал Габриэль. - Мы заберем золотой штурвал и выходим прямо сейчас.
- Почти в ночь?
- Почти в ночь.
- Я не… не… не могу… Но… что же вы со мной делаете? Впрочем… по рукам, сеньор Ришар!
Ирэн, наблюдавшая эту сцену, затаив дыхание, не смогла сдержать возгласа радости.