Удивительный язык

Oct 21, 2011 18:32


Буквальный перевод диалога коллеги с начальником:

- Мне нужно наполнить этот бокал наркотиками. Где здесь наркотики?

- Вон в том ящике. Только не наркотики, а зубочистки.

Leave a comment

Comments 6

obol October 21 2011, 18:43:45 UTC
переведи, пожалуйста, для посещающих ульпан в галуте, а то тут известен только "хомер" )

Reply

masha_alterman October 21 2011, 18:55:52 UTC
Кириллицей, уж простите. Так что это скорее транскрипция, чем перевод, но.

- Ани царих лемале кос а зот им самим. Эфо еш самим?
- Иннэ ба куфса. Аваль кисамим, лё самим.

Reply

obol October 21 2011, 18:59:46 UTC
теперь понятно, спасибо!)
лешана абаа бирушалаим))

Reply

masha_alterman October 21 2011, 19:04:35 UTC
да не за что!)

беседер-беседер)

Reply


(The comment has been removed)

masha_alterman October 22 2011, 14:45:17 UTC
Это слово запомнить легко. Израильтяне, когда его говорят, делают характерный жест и делают из него смихут - "кисамим шинайм".

Reply


(The comment has been removed)

masha_alterman October 22 2011, 14:47:01 UTC
теперь знаешь. и мои коллеги, которые пять месяцев в стране с ульпаном по два раза в неделю тоже знают)

Reply


Leave a comment

Up