По другому колу

Aug 02, 2013 14:24

Тільки що в управлінні соцзахисту під час оформлення виплат на дитину: "У вас тут неправильно приказ в 2011 году на работе оформлен. Должно быть "у відпустці ПО такое-то такое-то 2014 года", а у вас написано: "у відпустці ДО такого-то такого-то 14 года". Попросите переписать приказ и объясните им их ошибку."

кумедне, цитую

Leave a comment

Comments 7

nadozvilli August 2 2013, 11:32:43 UTC
словником їх по голові треба бити

Reply

mashua August 2 2013, 11:39:10 UTC
Вони посилаються на якесь законодавство. А головне навіть не те, що правильно "до" чи "по", а те, що це достатня причина для того, щоб мати з маленькою дитиною на грудному вигодовуванні їхали виправляти цю літеру на роботу :)

Reply

nadozvilli August 2 2013, 13:42:44 UTC
Я б їм зробила скандал і залишила документи, не мають права так посилати, вони ж явно напрошувалися на якийсь хабарець

Reply

mashua August 3 2013, 12:29:23 UTC
Я ніколи не розумію, коли люди напрошуються на щось, я абсолютний невіглас в цих питаннях і, як правило, чесно ігнорую будь-які натяки. До цього моменту я навіть не думала, що їх цікавить щось, окрім літери :)

Reply


tiani_tolkay August 3 2013, 11:17:19 UTC
Почти как российское консульство. Они тоже постоянно всех посылают из-за одной буквы.
В их случае я говорю, что по новому российскому закону о пропаганде нетрадиционных сексуальных отношений следовало бы оштрафовать или лишить свободы в первую очередь сотрудников этого учреждения, поскольку они имеют своих граждан и традиционно, и нетрадиционно.

А тут и сказать-то нечего. Интересно, что написано в законодавстве такого, что на него можно ссылаться в этом случае.

Толкай

Reply

mashua August 3 2013, 12:26:09 UTC
Не знаю, но мне проще пойти "переделать приказ", если это вообще возможно, чем вступать с ними в дискуссию. Ни им, ни себе я в этом случае ничего не докажу. В прошлый раз я уже переделывала институтские документы о выходе на работу, так как у меня было написано "вышла на 0,25 ставки старшего преподавателя", а должно было быть "на неполный рабочий день" и не "выписка из приказа", а "справка" или что-то в этом роде. Для них это не одно и то же.

Reply


Leave a comment

Up