Народ с надеждой смотрит на компьютерщиков - ну когда же наконец они изобретут свой хвалёный искусственный интеллект, чтобы он нам нормально переводил тексты с одного языка на другой, а не так как сейчас, тупо и убого
( Read more... )
Доходчиво, красиво! Думаю, что это действительно доказательство (в рамках некоторой модели) невозможности "сильного ИИ"
Неясным тем не менее остается ваш пассаж о том, что в мозгу человека нет ничего сверх того, что есть в компьютере, книгах и т д из нашей дискуссии к "опрос 2х2: разбор полета"
Непонятно с какой стати отрицается возможность для автоматического переводчика "жить в мире людей". Собственно, все нынешние успехи в машинном переводе начали возникать, когда начал возникать контекст, Хотя бы составленный из текстов, доступных в электронной форме.
Реально на создание полноценного контекста требуется всего лишь несколько человеко-лет труда - примерно столько времени у переводчика занимает освоение языка с сопутствующей культурой, которое позволяет ему правильно понимать тексты на этом языке.
Вложить примерно столько труда в разработку программы способна любая фирма средней руки. Конечно, сначала придется вложить на пару порядков больше труда в создание методологий и методик создания контекстов в искусственных познающих системах. Но это человечество не то чтобы просто может себе позволить - активно делает.
Извиняюсь за задержку с ответом. С моей стороны, конечно, было свинством постить спорную измышлятину непосредственно перед уходом в оффлайн на неделю
( ... )
Дополнительные контексты, осваиваемые переводчиком для перевода всяких специфических текстов - очень маленькие верхушечки айсберга. Даже какая-нибудь молекулярная биология, которая вообще кажется тёмным лесом без единой звёздочки - тоже всего лишь верхушечка, базирующаяся на гигантском объёме того, что кажется нам само собой разумеющимся и имеется у нас по праву рождения
( ... )
контекст тоже может задаваться предустановкой шаблонов технический или художественный текст, например контекст содержится и в самом тексте, что позволяет извлекать первый из последнего чем длиннее текст, тем шире контекст наоборот, в коротком тексте - при нулевом контексте - информативность сообщения на выходе сохраняется в полной мере что при переводе слова "ключ", что - реплики "отличный ключ!", например
Мне кажется, что один из основных затыков в рассуждениях об искусственном интеллекте заключается в том, что мы пока не определились с тем, что это за штука такая - интеллект. В результате фразу "искусственный интеллект" с русского на русский можно перевести как "искусственное неизвестно что" :)
Задача не решается компьютерным способом. Значит нужны другие инструменты. Например: 1. срастить человека с машиной; 2. заставить всех людей говорить на едином языке; 3. заставить всех людей выучить в дополнение ещё один, общий язык.
Уже в некотором смысле так и сделано. Я, например, не пытаюсь докричаться до Вас голосом, а дотягиваюсь через систему машин. В принципе, сращиванием уже можно считать даже оставляние зарубочек на дереве каменным ножом.
>> 2. заставить всех людей говорить на едином языке
Слишком велики потери. Культурное разнообразие, которое в том числе базируется и на существовании разных языков - чрезвычайно ценное сокровище.
>> 3. заставить всех людей выучить в дополнение ещё один, общий язык
В конце концов в довольно короткой перспективе выродится в вариант 2, а это катастрофа.
Вы сильно страдаете от того, что исчезла латынь, древнегреческий, арамейский, вавилонский и египетский языки? :-) Смерть языков - естественный процесс.
Я - нет. Но в качестве, например, побочного эффекта исчезновения арамейского языка получилось то, что потерялась значительная часть того контекста, в котором были написаны библейские тексты. Вполне возможно, что изначально они были совсем не о том, что им приписывается сейчас :)
Comments 21
Неясным тем не менее остается ваш пассаж о том, что в мозгу человека нет ничего сверх того, что есть в компьютере, книгах и т д из нашей дискуссии к "опрос 2х2: разбор полета"
Reply
Реально на создание полноценного контекста требуется всего лишь несколько человеко-лет труда - примерно столько времени у переводчика занимает освоение языка с сопутствующей культурой, которое позволяет ему правильно понимать тексты на этом языке.
Вложить примерно столько труда в разработку программы способна любая фирма средней руки. Конечно, сначала придется вложить на пару порядков больше труда в создание методологий и методик создания контекстов в искусственных познающих системах. Но это человечество не то чтобы просто может себе позволить - активно делает.
Reply
Reply
Reply
Reply
технический или художественный текст, например
контекст содержится и в самом тексте, что позволяет извлекать первый из последнего
чем длиннее текст, тем шире контекст
наоборот, в коротком тексте - при нулевом контексте - информативность сообщения на выходе сохраняется в полной мере
что при переводе слова "ключ", что - реплики "отличный ключ!", например
Reply
Кстати, какой ключ имеется в виду? От двери (der Schlüssel), родник (Quelle) или телеграфный (Morsetaste)?
Reply
если информативность на выходе выше, нежели на входе, искусственный интеллект налицо))
Reply
Reply
Например: 1. срастить человека с машиной; 2. заставить всех людей говорить на едином языке; 3. заставить всех людей выучить в дополнение ещё один, общий язык.
Reply
Уже в некотором смысле так и сделано. Я, например, не пытаюсь докричаться до Вас голосом, а дотягиваюсь через систему машин. В принципе, сращиванием уже можно считать даже оставляние зарубочек на дереве каменным ножом.
>> 2. заставить всех людей говорить на едином языке
Слишком велики потери. Культурное разнообразие, которое в том числе базируется и на существовании разных языков - чрезвычайно ценное сокровище.
>> 3. заставить всех людей выучить в дополнение ещё один, общий язык
В конце концов в довольно короткой перспективе выродится в вариант 2, а это катастрофа.
Reply
Reply
Reply
Leave a comment