В императорской армии были другие погоны и системы звёздочек. Полковник - погон с двумя просветами, но без звёздочек, "чистый". Подполковник - три звёздочки.
«соответствует летенант-полковник» - существует такое понятие как перевод. Одинаковое написание слова на разных языках совсем не обязательно несёт и одинаковый смысл. Вот интересно, почему многие наши переводчики немецких полковников обзывают оберстами, но ни когда французских - колонелями? При этом что по французски, что по немецки полк - Regiment. Чудеса.
Не факт. Опять же маршальская большая пентограмма сразу дает понять старшинство. Но самые большие Пентограммы на кремлевских башнях. Ориентир наглядный.
Comments 41
Я всегда думал, что это от звездочек "классами" ниже: у майора - одна; у лейтенанта - две.
Поэтому генерал с одной большой звёздочкой - генерал-МАЙОР; с двумя - генерал-ЛЕЙТЕНАНТ.
Reply
Reply
Конечно, логично, поэтому я всегда и думал, что это и связано одно с другим, в том числе, и звание "генерал-полковник".
Но, в моём коменте разговор только о двух генеральских званиях, так как они тема поста.
Reply
Reply
Reply
Reply
Одно звание взяли у англичан, второе у французов.
Reply
Лейтенант НЕ выше он старше.
Reply
может - толще?
Reply
Не всегда но часто.
Reply
Но здесь каждый генерал по сути мастер отдельной ложи.
Пентограммы это подтверждают.
Reply
Reply
Reply
Опять же маршальская большая пентограмма сразу дает понять старшинство.
Но самые большие Пентограммы на кремлевских башнях. Ориентир наглядный.
Reply
Leave a comment