Псалом 6

Jan 27, 2025 13:30

6-й Псалом ( Read more... )

Leave a comment

Comments 10

lj_frank_bot January 27 2025, 10:32:50 UTC
Здравствуйте!
Система категоризации Живого Журнала посчитала, что вашу запись можно отнести к категориям: Медицина, Религия.
Если вы считаете, что система ошиблась - напишите об этом в ответе на этот комментарий. Ваша обратная связь поможет сделать систему точнее.
Фрэнк,
команда ЖЖ.

Reply


timelets January 27 2025, 18:45:04 UTC
В каноническом тексте на иврите стихи 3,4,11 используют однокоренные слова для обозначения страха:

3: נִבְהֲלוּ (nivhalu)
4: נִבְהֲלָה (nivhalah)
11: : יִבָּהֲלוּ (yibahalu)

https://mechon-mamre.org/p/pt/pt2606.htm

Давид желает своим врагам не просто смутиться и устыдиться, а испытать тот же страх, который не только пробирает до костей, но и пронизывает насквозь всю душу.

Reply

medved_kuznets January 28 2025, 05:42:05 UTC

А Вы не могли бы дать перевод этих слов на иврите? я пока нашел только "паника". На греческом там нет слова "страх", там слово с корнем ταράσσω - сотрясаться, быть в смятении, волноваться. Т.е. это волнение, смятение.

Мне кажется, что лучше сейчас выбирать более "мягкие" смыслы, такие, которые дают грешникам возможность обратиться, покаяться.

Ну и стыд же может пробирать до костей

Reply

timelets January 28 2025, 07:05:55 UTC
ChatGPT мне дает вот такие варианты:

נִבְהֲלוּ (nivhalu) - "Испугались" (plural, past tense: "were frightened" or "panicked").
נִבְהֲלָה (nivhalah) - "Испугалась" (feminine singular, past tense: "was frightened" or "panicked").
יִבָּהֲלוּ (yibahalu) - "Испугаются" (plural, future tense: "will be frightened" or "will panic").

Я ни в коем случае не специалист по переводу Библии, но по-моему, (если переводить как независимый текст) речь идет именно об испуге, страхе. В каноническом английском переводе Пятикнижия по ссылке используются слово "afrighted" (3,4) и еще более сильная степень -"sore afrighted" (11). С другой стороны, в Иов 1:1 используется другое слово וִירֵא (v'yarei) для обозначения "страх" [Божий].

Сейчас посмотрел в Bible Gateway - там много других вариантов. Очевидно, интерпретация зависит от религиозной традиции. Напр, в стандартной американской Библии (NASB1995) используются глагольные формы от dismay ( смятение, испуг, страх).

Reply

timelets January 28 2025, 07:22:32 UTC
А у католиков еще сильнее :)

3 ...my body is in agony.
4 My soul is also filled with anguish.

11 All my enemies will be shamed and terrified

Reply


Leave a comment

Up