Рождество по-испански: A la huella, a la huella José y María...

Jan 21, 2018 17:35

image Click to view



Эта песня в пронзительном, за душу берущем исполнении Mercedes Sosa уже на исходе Святок по любому календарю снова вернула меня в рождественское настроение (к тому же, так не хочется убирать елку :))) Узнаете мелодию? Сразу возвращает в детство, когда мы ее совсем в другом контексте, без слов и с красивой заставкой - под названием "Жаворонок" - франц. "Allouette" в аранжировке Поля Мориа слушали в начале программы "В мире животных"...

image Click to view



Оказывается, эта мелодия входит в рождественскую кантату для хора "Navidad Nuestra" (1964) аргентинского композитор Ariel Ramirez со словами Феликса Луна (Félix Luna). Кантата состоит из 12 частей, десятая из них называется "Паломничество" / "La peregrinación", и как самостоятельная песня очень популярна в испаноязычном мире и не только. Услышав песню в исполнении аргентинской певицы Мерседес Соса, французский шансонье Жиль Дрё (Gilles Dreu) попросил поэта-песенника Пьер Деланоэ сделать адаптацию, и тот использовал созвучие первых слов оригинала "A la huella" ("В след / друг за другом") и французского слова "Alouette" (Жаворонок). Эта версия стала эстрадным шлягером 1968 года, а в аранжировке Поля Мориа - всемирно известной эстрадно-симфонической композицией. (Источник: valmis.livejournal.com/489026.html и википедия)

Мелодичный текст, очень по-латиноамерикански образные, трогательные, простые и эмоциональные слова.

A la huella, a la huella José y María
Por las pampas heladas сardos y ortigas.
A la huella, a la huella сortando campo
No hay cobijo ni fonda sigan andando.

О, Иосиф и Мария, вы идете друг за другом
через замерзшие пампасы, где репейники и крапива,
вы идете друг за другом напрямик через поле.
Нет для вас ни пристанища, ни гостиницы, вы продолжаете путь.

Florecita del campo, clavel del aire
Si ninguno te aloja ¿adónde naces?
¿Donde naces, florcita? que estas creciendo,
Palomita asustada, grillo sin sueño.

Полевой цветочек, воздушная гвоздика*,
о, если никто не даст тебе крова, где ты родишься?
Где родишься, растущий цветочек,
испуганный голубок, бессонный сверчок?

* tillandsia aeranthos. Растет на деревьях, цветет красиво, аргентинцы ее нежно любят.

A la huella, a la huella José y María
Con un Dios escondido nadie sabía.

Вы идете друг за другом, Иосиф и Мария,
в которой сокрыт Бог, и никто не знал об этом.

A la huella, a la huella los peregrinos
Préstenme una tapera para mi niño.
A la huella, a la huella soles y lunas
Los ojitos de almendra piel de aceituna.

Вы идете друг за другом, путники.
Дайте мне приют ради моего Сына.
Вы идете друг за другом, солнца и луны,
глаза как миндаль, оливковая кожа.

Ay burrito del campo ay buey barcino
Que mi niño ya viene, háganle sitio.
Un ranchito de quincha solo me ampara
Dos alientos amigos la luna clara

Деревенский ослик, пегий вол,
уже скоро появится мой сынок, приготовьте для него место!
Тростниковая хижина - мой единственный кров,
два дружеских дыхания, ясная луна.

A la huella, a la huella José y María
Con un Dios escondido nadie sabia.

Вы идете друг за другом, Иосиф и Мария,
в которой сокрыт Бог, и никто не знал об этом.

Небуквальный, но очень уданый, ритмичный и музыкальный стихотворный перевод Валентина Серебрякова (valmis) - его можно петь на музыку Рамиреса.

Странники

Шли Иосиф с Марией в родные края,
Шли на перепись, шли через горы, поля,
По долам, по заросшим крапивой местам…
«Нет приюта нигде», - тихо молвят уста.

Неизвестность тревожит: раз время рожать,
Не в дороге быть надо, а дома лежать.
- Где родишься, цветочек, бессонный сверчок? -
Все сильнее во чреве стучит кулачок.

Шли Иосиф с Марией дорогой отцов
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.

Все идут шаг за шагом и глаз не сомкнут,
То Луна сменит Солнце, то Солнце Луну.
Примут даже развалины в час Рождества
Ниспослание Духа и плод естества.

Этим путникам царский не нужен прием -
Лишь Звезда над Луной и дыханье вдвоем.
- Закуток неприглядный и лучина огня,
Да вол пегий и ослик встречают Меня.

Шли Иосиф с Марией дорогой отцов
С Божьим Сыном, сокрытым от всех мудрецов.

И ведут шаг за шагом нас к Богу Иосиф с Марией.

Инструментальная версия (как раз для караоке подойдет :)

image Click to view



И еще разные прекрасные версии:

В итальянском Ливорно:

image Click to view



В португальском Лиссабоне:

image Click to view



Еще одно прекрасное исполнение - но видео не вставляется, слушать и смотреть по ссылке.

This entry was originally posted at https://meladan.dreamwidth.org/670636.html. Please comment there using OpenID.

advent, стихи забытого поэта, праздники жизни, душа поет, lingva, о вечном и важном

Previous post Next post
Up