Поскольку еще с прошлого года в изучении языков я сместила фокус с французского на итальянский и греческий, о которых отдельный разговор - у меня довольно скромные читательские достижения, всего три книги за два прошедших года вместе. Две из них прочитаны в 2021, одна в 2022, но в 2021 была намечена. Начну с той, что актуальнее к праздникам.
G. Lenotre (Louis Léon Théodore Gosselin) "Légendes de Noël, contes historiques" / Жорж Ленотр "Рождественские легенды, исторические сказки" (1910)
Категория вызова-2021: 7. Фантазия на фоне реальных событий
Автор прожил долгую жизнь (1855-1935), был членом Французской Академии и специалистом по истории Великой Французской Революции. На русском изданы две книги в известной серии: "Повседневная жизнь Версаля при королях" / "Versaille au temps des rois" и "Повседневная жизнь Парижа во времена Великой революции" / "Paris révolutionnaire". А эта книжка представляет собой сборник не сказок, а историй, действие которых разворачивается в рождественские дни во времена Наполеона, автор же явно стоит на стороне императора. Несколько необычное для меня сочетание.
https://www.babelio.com/livres/Lenotre-Legendes-de-Nol/558653 ***
Amin Maalouf "Léon L’Africain" / Амин Маалуф "Лев Африканский" (1986)
Категория вызова-2021: 13. История, вышедшая в год вашего рождения
Мой первый толстый роман на французском оказался совсем не про Францию и написан, строго говоря, не французом (по рождению, а не гражданству, конечно - автор ливанец по происхождению, на родине работал международным журналистом, но в 1975 году от войны эмигрировал с семьей во Францию). «Леон-Африканец», его первый роман, вышел в год моего рождения, что и обсуловило мой выбор, и в итоге я очень ему рада.
Главный герой рассказывает сыну как он встретил его маму историю своей жизни, исключительно богатой на приключения и путешествия: от рождения и детства в еще мусульманской Гранаде конца 15 века и вынужденного Реконкистой бегства оттуда в Марокко, через путешествия по африканскому континенту, посещение Египта, Османской империи, Туниса до пленения и крещения в Риме, знакомства с султанами и папами, богатой личной жизни и, конечно, историко-литературных трудов - наряду с занятиями торговлей, дипломатией, богословием и преподаванием. Настоящий человек Возрождения!
Невероятно, но речь идет об исторической личности - у Льва Африканского, он же Joannes Leo Africanus / Giovanni Leone l'Africano) / ал-Хасса́н бин Муха́ммед ал-Вазза́н, даже есть своя страничка на лайвлибе (
https://www.livelib.ru/author/14136-lev-afrikanskij), как автора труда "Об описании Африки и о примечательных вещах, которые там имеются" / "Della descrittione dell'Africa et delle cose notabli che ivi sono" (1526), который и был взят за основу биографического романа Маалуфа. Увлекательное чтение, и, как оказалось, вполне удобоваримое для начинающего франкофона, несмотря на хитросплетения цветистого восточного стиля речи главного героя.
https://www.livelib.ru/book/1000535139-lon-lafricain-amin-maalouf ***
Ariella Papa "Bundle of Joy?" / "Au secours, ma meilleure amie est enceinte" (2005)
Случайно попавшаяся мне книжка, перевод с английского, но неплохой вариант для легкого чтения. Особенно забавно русскому человеку читать на французском историю, написанную на ангийском устами жительницы Нью-Йорка из семьи киприотских эмигрантов. Главная героиня, молодая журналистка-фрилансер с неустроенной личной жизнью и проблемными отношениями с матерью, в итоге, понятное дело, все-таки свою личную жизнь устроит, и все это на фоне планирования и беременности в семье своей ближайшей подруги, что и следует буквально из французского названия "На помощь! Моя лучшая подруга беременна". Английское название трудно переводимо, но "Охапкой радости" обычно именуют младенца.
https://www.goodreads.com/book/show/22387469-au-secours-ma-meilleure-amie-est-enceinte ***
PS Чуть не забыла, что перед этими тремя книгами была еще целая поттериана на французском, все 7 томов + пьеса "Проклятое дитя" (при втором чтении, кстати, показавшаяся мне не такой уж дурацкой, фанфик как фанфик). Читать Поттера на изучаемом иностранном языке ("Философский камень" переведен даже на латынь, а все остальное, кажется, спорит с Библией и Маленьким принцем по количеству переводов на все живые языки мира) - распространенная история среди лингвоманьяков, и, конечно, своего рода извращение, но... мадам знает толк в извращениях!
Впрочем, о французском звучании ГП стоит написать одельный пост, хотя бы ради того, чтобы сравнить переводы названий всяких реалий магического мира. А о собственно опыте чтения - все-таки не Амин Маалуф, а Поттер стал моим первым атракционом чтения толстой книги на французском. Первые два тома, прочитанные еше в 2020, шли медленно и не очень легко (читаю на киндле со встроенным словарем, так что смотрю значения незнакомых слов по ходу дела, не сильно отвлекаясь от текста), а начиная с третьего я буквально забыла, что читаю! это! на! французском!
А я уже начинаю мечтать о знакомстве с Harry Potter e la pietra filosofale - o Dio, эти названия на языке Данте звучат как музыка! Harry Potter e la camera dei segreti - Harry Potter e il prigioniero di Azkaban (приджионьеро!) - Harry Potter e il calice di fuoco (каличе ди фуоко!) - Harry Potter e l'Ordine della Fenice л'ордине делла фениче!) - Harry Potter e il principe mezzosangue (иль принчипе меццосанкве!) - Harry Potter e i Doni della Morte... Глянула мельком и уже порадовалась, что маглов итальянцы окрестили babbani :)
Замахнусь ли однажды на Χάρι Πότερ авторства Τζ. Κ. Ρόουλινγκ :))) - кто знает? Но вообще, прочесть поттериану на каждом из изучаемых языков - не моя идея, но отличная. И прекрасный антистрессовый вариант приучения себя к чтению на новом языке. Правда, на турецком меня совсем ее читать не тянет.