Jan 27, 2007 12:02
Похоже, что концепция употребления таких слов, как go vs come есть только в английском, но никак не в русском. Для тех, кто не знает - эти слова имеют одинаковый смысл как глагол "идти", но их употребление зависит от местоположения говорящего. В русском думается только о паре эмигрировать-иммигрировать, но это все-таки другое. Или я не прав?
Leave a comment
Comments 20
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
'Go' eto nesovershennaja phorma, v rus. 'idti', a 'come' sovershennaya 'prihodit' ili 'podhodit'. Chto zh tut mozhno pereputat? Any more grammer issues, now you know who to ask;-) he he he!
Reply
Reply
i'm approaching (hehe) the house
как? ;)
Reply
Откуда ты - where do you come from? Никакого ing.
Откуда ты идешь - нельзя сказать "where are you going from", это ошибка. Where are you coming from? правильный вариант. Говорить "I'm coming home" тоже нельзя. Только "I'm going home" или approaching, если хочешь.
- Are you coming?
- Yes, I'm going (almost there, on my way etc).
Собственно, все это со слов одной англичанки, которая мне когда-то преподавала. Это трудно понять и объяснить, но использование слов зависит именно от местоположения говорящего. Далеко не все это знают.
Reply
Reply
Leave a comment