(Untitled)

Jun 19, 2010 16:52

EMERGENZA!!!!!!!!
ho urgente necessità delle capacità di voi giapponiste!!!!!!!!!!!!!

Giorno di giubilo...oggi mi ha scritto Shimada-san!!!!!!!!!!(per chi non lo sapesse, una delle due signore che mi ospiteranno in Giappone) ^^
e qui sorge anche il mio problema...non riesco a capire cosa mi ha scritto!!!! Aiutatemi!!!

ジョジウ髟阡擦気鵝

はじめまして・髟阡擦靴泙世垢澆海任后

Read more... )

Leave a comment

Comments 8

mocchy June 20 2010, 08:46:49 UTC
Giuro che ci ho provato. Con vari dizionari, online, dizionario elettronico. Ho provato di tutto. Non riesco a trovare nessuno di quei kanji in combinazione... ... ..! ç_ç
Le uniche cosa che ho trovato sono che questo 擦 si può leggere Akira, se è un nome e che questo 鵝
 è il primo kanji per scrivere anatra. o_o" 靴 è il kanji di scarpe, 垢 quello di sporcizia, fai tu. o_o Inutile, no?
Ti consiglierei di inoltrare la mail alla Kouno, demo! Dovrebbe essere partita per il Giappone o no, by the time? Magari non risponde! çOç"!!!

Reply

emy_marshall June 20 2010, 09:13:33 UTC
La mia cara moglietta ha ragione! L'unica che può cavarci un ragno dal buco è la nostra amatissssima sensei. U.U magari anche la scrolly Ma... Io sarei più propensa a chiede aiuto alla kouno.. '_' /

Reply

emy_marshall June 20 2010, 09:18:02 UTC
*chiedere
U.U
Gomen, scrivere commenti con il cellulare è stranamente complicato...
;_;

Reply

mercuriasekai June 20 2010, 11:33:24 UTC
Grazie mille! Alla fine mi sono rivolta alla Koono, ora aspettiamo...

Reply


lela89 June 20 2010, 09:25:05 UTC
Niente oh, c'ho provato ma non capisco nulla! E in questo momento non ho la pazienza di mettermi li a vedere ogni singolo kanji e a comparare ogni sfumatura di significato affinchè trovo un qualche significato sensato >.<
Mi dispiace, spero trovi dei traduttori più svegli e intuitivi di me!
Oh al max quando rispondi chiedi cosa voleva dire perchè non riesci a capire!
Bacione!

Reply


lee_chikin June 20 2010, 10:02:06 UTC
Ho pravato il traduttore automatico, quello di BING in cui ti fa automaticamente lui il rilevamento della lingua da tradurre...
Per la seconda frase me l'ha tradotta automaticamente dal CINESE.
Ed è vagamente più sensata visto che almeno ha un verbo
"Eseguire il ping qian lucidato stivali biao mondo scala-il mare quando il termine"
In sostanza
NON CAPISCO.

Reply

mercuriasekai June 20 2010, 11:35:33 UTC
grazie per lo sforzo...bwahaha

Reply

emy_marshall June 20 2010, 13:37:17 UTC
......
Quella risata non mi piace per nulla, donna! =_=

Reply


Leave a comment

Up