В работе сдохни-книга - про вино. Книга вполне себе жизнеутверждающая, хотя и такое мрачное наименование очень ей подходит. Поясню.
Издание является частью серии - «1001 чего-нибудь, которое нужно попробовать/увидеть/услышать/посетить». Уже вышли «1001 сад, который нужно увидеть», «1001 фильм, который нужно посмотреть», «1001 альбом, который нужно
(
Read more... )
Comments 10
Го.
Reply
Reply
Reply
PS я вот в описании про дуб и репчатый лук сбился после первой запятой.
Reply
«Оно соломенного цвета, живое, но округлое, со слегка горьковатым привкусом миндаля, который сочетается с освежающими ароматами сена, трав, цветов и тончайшим оттенком парафина». - только я задумалась над тем, что именно описывает автор? Только у меня возник образ желтой круглой свечки (про "живое" даже думать боюсь)?
У меня были в переводе меню ресторана и винная карта. Это три дня работы, поисков по всему интернету, проклятия в свой адрес за неумение готовить (то есть незнание всех этих продуктов и процессов), тихой и громкой паники и посылание коллеги на разведку в ближайший крупный солидный магазин для выяснения, кто такие "Жареные грундле" (оказались анчоусами)... Таких изощренных пыток, как перевод меню, я не припомню. Когда хочется есть, причем уже все равно что, а не можешь, потому что надо переводить.
Я только искренне надеюсь, что тебе в работу НИКОГДА не попадут тексты, переведенные мной... :)
Reply
Впрочем, дома без упоминания лесной подстилки за обед уже и не садятся :)
На самом деле я уверена, что если бы все переводчики работали так, как ты, то я бы лично давно осталась бы без работы. Ура перфекционистам!!!
Reply
Ууу, мои переводы, когда в первый раз перечитываешь, хочется сжечь вместе с автором. Первые страницы нормальные, а потом начинается... Нет, без вас - никуда!!! Ура редакторам! Вы героические люди! Вы рискуете своим душевным здоровьем ради нас! :)
Reply
Ты сейчас в Москве?
Reply
Reply
Leave a comment