На работе косякнула переводчица. перевела документ с точностью наоборот. Информация ушла выше и каким-то чудом застопорилась на грани тотального коллапса. где никто бы не стал разбираться, почему я даю такие данные. Практически весь день провела в метаниях и выяснениях, кажется, вывернем на правильный курс, но... нет ясности. Вот почему я стала
(
Read more... )
Comments 4
Reply
Но юридические термины - это отдельный курс, и его надо брать отдельно.
И, кстати, сегодня вот выбирала себе статью из die Welt - про порнографию и кино ничего не поняла, зато бодренько так прошлась по политическому обозрению ситуации в турции =) вот она - профдеформация =)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment