13. Деревья используют нитевидные образования грибов для передачи сигналов о засухе, насекомых и прочих опасностях. Рассказывая об этом, Пéтер Вольлéбен использует три английских слова, первое из которых - “wood” [вуд], то есть “лес”. Назовите два оставшихся слова.
Зачет: Точный ответ. Комментарий: Грибные ги́фы (нитевидные образования) густо пронизывают почву и объединяют в информационную сеть целые леса. Фактически они действуют как оптоволоконные провода интернета. Поэтому автор использует термин “wood wide web” по аналогии с “world wide web”. Источник: Петер Вольлебен. Тайная жизнь деревьев. Что они чувствуют, как они общаются - открытие сокровенного мира
14. Растение симплока́рпус произрастает, в частности, в Канаде. В определенный период симплокарпус способен регулировать свою температуру в зависимости от того, сколько энергии требуется, чтобы СДЕЛАТЬ ЭТО. Ответьте двумя словами, что именно сделать.
Зачет: Растопить лед; по упоминанию снега или льда и синонимичному глаголу, например, “пробить”. Комментарий: Выходя по весне из-под снега, симплокарпус растапливает его своим теплом. При этом чем холоднее снаружи, тем больше он тратит энергии на подогрев. Согласно исследованиям, симплокарпус может сохранять температуру на 20 градусов по Цельсию выше температуры окружающей среды в течение 12-14 дней, причем как днем, так и ночью. Источник: http://natureinstitute.org/pub/ic/ic4/skunkcabbage.htm https://en.wikipedia.org/wiki/Symplocarpus_foetidus
15. [Ведущему: четко и медленно прочитать буквы в аббревиатуре EDF] Компания EDF [и ди эф] является одним из крупнейших поставщиков электроэнергии в Великобритании. Стефан Кларк пишет, что эта компания старается не использовать свое полное название, потому что является ТАКОЙ. Какой именно?
Зачет: Точный ответ. Комментарий: Полное название компании EDF - Electricite de France [электриситЭ дэ франс]. Британцы традиционно недолюбливают французов, поэтому многим британцам, вероятно, было бы неприятно узнать, что эта компания является французской. Источник: Стефан Кларк. Англия и Франция: мы любим ненавидеть друг друга
Не знаю, играли ли этот синхрон французские команды, но это название настолько известно в Европе, что для определенной части игроков вопроса здесь, по сути, нет.
16. Еще в 1869 году одна газета опубликовала статью о прокладке туннеля Мон-Сени́с - первого железнодорожного туннеля через Альпы, соединившего Италию и Францию. В заголовке этой статьи упоминалось двузначное число. Какое?
Зачет: Восемьдесят. Комментарий: В 1869 году также были закончено строительство Суэцкого канала. Газета писала, что пользуясь туннелем Мон-Сенис и Суэцким каналом, скоро станет возможно совершить кругосветное путешествие за 80 дней. Вероятно, Жюль Верн прочел эту статью и позаимствовал идею для своего романа “Вокруг света за восемьдесят дней”. Источник: Грэм Робб. Открытие Франции. Увлекательное путешествие длиной 20 000 километров по сокровенным уголкам самой интересной страны мира https://ru.wikipedia.org/wiki/Мон-Сенисский_туннель
17. Герои романа Жюля Верна “Таинственный остров” стали добывать гораздо больше дичи после того, как их собака СДЕЛАЛА ЭТО. Джеральд Даррелл, собираясь СДЕЛАТЬ ЭТО, обмотал руку мешком. Какие слова мы заменили словами “СДЕЛАТЬ ЭТО”?
Зачет: По слову “дикобраз” и синонимичному глаголу, например, “словить”, “добыть” и т.п. Комментарий: Герои Жюля Верна, оказавшись без ружей на необитаемом острове, выстругали себе луки и стрелы, но железных наконечников для стрел у них не было. Наконечники соорудили из острых игл пойманного псом дикобраза. Даррелл сумел в одиночку поймать дикобраза, но в процессе был сильно поцарапан, несмотря на мешок, которым он пытался защитить руку. Источник: Жюль Верн. Таинственный остров Джеральд Даррелл. Перегруженный ковчег
Comments 58
Деревья используют нитевидные образования грибов для передачи сигналов о засухе, насекомых и прочих опасностях. Рассказывая об этом, Пéтер Вольлéбен использует три английских слова, первое из которых - “wood” [вуд], то есть “лес”. Назовите два оставшихся слова.
[Ответ]Ответ: wide web.
Зачет: Точный ответ.
Комментарий: Грибные ги́фы (нитевидные образования) густо пронизывают почву и объединяют в информационную сеть целые леса. Фактически они действуют как оптоволоконные провода интернета. Поэтому автор использует термин “wood wide web” по аналогии с “world wide web”.
Источник: Петер Вольлебен. Тайная жизнь деревьев. Что они чувствуют, как они общаются - открытие сокровенного мира
Автор: Михаил Карпук
Reply
Reply
Вопрос 3
В этом вопросе новое - только шутка Петера Вольлебена.
Reply
Reply
Растение симплока́рпус произрастает, в частности, в Канаде. В определенный период симплокарпус способен регулировать свою температуру в зависимости от того, сколько энергии требуется, чтобы СДЕЛАТЬ ЭТО. Ответьте двумя словами, что именно сделать.
[Ответ]Ответ: Растопить снег.
Зачет: Растопить лед; по упоминанию снега или льда и синонимичному глаголу, например, “пробить”.
Комментарий: Выходя по весне из-под снега, симплокарпус растапливает его своим теплом. При этом чем холоднее снаружи, тем больше он тратит энергии на подогрев. Согласно исследованиям, симплокарпус может сохранять температуру на 20 градусов по Цельсию выше температуры окружающей среды в течение 12-14 дней, причем как днем, так и ночью.
Источник: http://natureinstitute.org/pub/ic/ic4/skunkcabbage.htm
https://en.wikipedia.org/wiki/Symplocarpus_foetidus
Автор: Михаил Карпук
Reply
Reply
Reply
Reply
[Ведущему: четко и медленно прочитать буквы в аббревиатуре EDF]
Компания EDF [и ди эф] является одним из крупнейших поставщиков электроэнергии в Великобритании. Стефан Кларк пишет, что эта компания старается не использовать свое полное название, потому что является ТАКОЙ. Какой именно?
[Ответ]Ответ: Французской.
Зачет: Точный ответ.
Комментарий: Полное название компании EDF - Electricite de France [электриситЭ дэ франс]. Британцы традиционно недолюбливают французов, поэтому многим британцам, вероятно, было бы неприятно узнать, что эта компания является французской.
Источник: Стефан Кларк. Англия и Франция: мы любим ненавидеть друг друга
Автор: Михаил Карпук
Reply
Reply
Reply
Еще в 1869 году одна газета опубликовала статью о прокладке туннеля Мон-Сени́с - первого железнодорожного туннеля через Альпы, соединившего Италию и Францию. В заголовке этой статьи упоминалось двузначное число. Какое?
[Ответ]Ответ: 80.
Зачет: Восемьдесят.
Комментарий: В 1869 году также были закончено строительство Суэцкого канала. Газета писала, что пользуясь туннелем Мон-Сенис и Суэцким каналом, скоро станет возможно совершить кругосветное путешествие за 80 дней. Вероятно, Жюль Верн прочел эту статью и позаимствовал идею для своего романа “Вокруг света за восемьдесят дней”.
Источник: Грэм Робб. Открытие Франции. Увлекательное путешествие длиной 20 000 километров по сокровенным уголкам самой интересной страны мира
https://ru.wikipedia.org/wiki/Мон-Сенисский_туннель
Автор: Михаил Карпук
Reply
Reply
Reply
Reply
Герои романа Жюля Верна “Таинственный остров” стали добывать гораздо больше дичи после того, как их собака СДЕЛАЛА ЭТО. Джеральд Даррелл, собираясь СДЕЛАТЬ ЭТО, обмотал руку мешком. Какие слова мы заменили словами “СДЕЛАТЬ ЭТО”?
[Ответ]Ответ: Поймать дикобраза.
Зачет: По слову “дикобраз” и синонимичному глаголу, например, “словить”, “добыть” и т.п.
Комментарий: Герои Жюля Верна, оказавшись без ружей на необитаемом острове, выстругали себе луки и стрелы, но железных наконечников для стрел у них не было. Наконечники соорудили из острых игл пойманного псом дикобраза. Даррелл сумел в одиночку поймать дикобраза, но в процессе был сильно поцарапан, несмотря на мешок, которым он пытался защитить руку.
Источник: Жюль Верн. Таинственный остров
Джеральд Даррелл. Перегруженный ковчег
Автор: Михаил Карпук
Reply
Reply
Reply
Leave a comment