N.M.P - 08. SWEET (亀梨和也) Translated Lyrics

Jun 17, 2010 21:22



08. SWEET (  Vo. 亀梨和也)

EDITED! SORRY FOR THE MISSU!


  初めて     過ごした    甘い     君  と の 時間 は
hajimete sugoshita amai kimi to no jikan wa
The time that I first spent with the sweet/lovable/doting you

今   でも           心 の 奥で             光 が 灯る
ima demo   kokoro no oku de   hikari ga tomoru
Even till now it shines like a light deep inside my heart

夜中       車 飛ばし         街       抜け出し   向かう     誰も 知らない
yonaka kuruma tobashi   machi nukedashi mukau  dare mo shiranai
In the middle of the night, speed and slip out onto the streets in a car,  without anyone knowing

秘密   の 場所  へ        君 を 連れ出して    始まった
himitsu no basho e     kimi wo tsuredashite hajimatta
Taking you out to a secret place, things have begun

2人で  甘く       とけるような 恋 を          少しも      こぼさずに   ただ
futari de amaku tokeruyou na koi wo   sukoshi mo kobosazuni tada
Together (2 of us) simply not letting (our) sweet and dissolvable love spill, not even a little of it

口づけ  を          星空    の    中    で 君   と 重ねた
kuchiduke wo hoshizora no naka de kimi to kasaneta
In the midst of the starry sky, (my) kiss met yours

手と手で  感じ合った      温もり   を  確かめ 合った        気持ちを
te to te de   kanji-atta nukumori wo   tashikame-atta    kimochi wo
Hand in Hand, the lingering warmth that we felt, the feelings that we have ascertained

胸 に      刻み込み     瞳 を 閉じて ゆく
Mune ni kizami-komi hitomi wo tojite yuku
Let’s engrave all these onto our hearts and close our eyes

きらめく  日差しに       目  を   細め      KISS を  した ネ
kirameku hizashi ni     me wo hosome KISS wo shita ne
Under the glistening sunlight, narrowing (your) eyes, I kissed you

なんだか      照れたように       僕 を   見る 君 を 抱いた
nandaka   tereta- you ni      boku wo miru kimi wo daita
Somehow (subconsciously), I hugged you, who was blushing and looking at me

ぎゅっと  時計 の 針  など       気にせずに  ただ  君  を 見つめて
gyutto     tokei no hane nado kinisezuni    tada   kimi wo mitsumete
Gripping (my heart), I ignored things like the needle of the clock (ticking away) and only searched for you

光   さえも          僕ら   を       包み込み      微笑んで 
Hikari saemo bokura wo tsudumi-komi hohoende
Even the light surrounded the both of us, smiling (at us)

2人で キリ が ない ほど 愛し合って    苦しいなる   ほど     抱き合って
futari de   kiri ga nai  hodo aishi-atte    kurushi naru hodo dakiatte  
Together (2 of us) let's love each other to the extent of endlessness*, hug each other to the extent that it hurts

口づけ    を      光   の   中    君   と   2人    重ねた
kuchiduke wo hikari no naka  kimi to futari kasaneta
IUnder the lights, mine and yours, both our kisses met

手と手で  感じ合った      温もり   を  確かめ 合った        気持ちを
te to te de   kanji-atta nukumori wo   tashikame-atta    kimochi wo
Hand in Hand, the lingering warmth that we felt, the feelings that we have ascertained

胸 に      刻み込み     瞳 を 閉じて ゆく
Mune ni kizami-komi hitomi wo tojite yuku
Let’s engrave all these onto our hearts and close our eyes

過ぎていった  時間は 戻せないけど
sugite-itta      jikan wa modosenaikedo
Even though time that has gone by would not return

君の想い 色褪せない   これからも
Kimi no omoi  iro-asenai      kore kara mo
My feelings about you will not fade away; from now on it will also remain this way

2人で  甘く       とけるような 恋 を          少しも      こぼさずに   ただ
futari de amaku tokeruyou na koi wo   sukoshi mo kobosazuni tada
Together (2 of us) simply not letting (our) sweet and dissolvable love spill, not even a little of it

口づけ  を          星空    の    中    で 君   と 重ねた
kuchiduke wo hoshizora no naka de kimi to kasaneta
In the midst of the starry sky, (my) kiss met yours

手と手で  感じ合った      温もり   を  確かめ 合った        気持ちを
te to te de   kanji-atta nukumori wo   tashikame-atta    kimochi wo
Hand in Hand, the lingering warmth that we felt, the feelings that we have ascertained

忘れず に      2人 これから  の  甘い 時間(とき)
wasurezu ni futari kore kara no amai toki
We will not forget, the sweet time that we will spend together ahead

* i know endlessness is kinda bad english but i think "let's love each other to the extent of endlessness" is closer to the actual japanese expression compared to just translating it as " let's love each other endlessly" since kame sang it with so much conviction i wanted to stay as true to original meaning as possible.

AND A BIG THANK YOU TO sakura_liz for the correction! Can't appreciate it more!

Kanji Lyrics - Credit to KAL: http://kattunal.ni-moe.com/

One of my favourite songs in N.M.P even though kame is not my ichiban. Initially I thought that he was trying to hard to hit those high notes, straining his voice ( I still think so) but after giving the album many runs, I think SWEET is a very romantic song. Even though he tries too hard in hitting those notes, I think he was trying to sound passionate since the entire song has a rather quiet and sleek arrangement to it, like how a guy is very passionate on a romantic date out with his girl.

結論:この曲気に入ります。

lyrics

Previous post Next post
Up