08. SWEET ( Vo. 亀梨和也)
EDITED! SORRY FOR THE MISSU!
初めて 過ごした 甘い 君 と の 時間 は
hajimete sugoshita amai kimi to no jikan wa
The time that I first spent with the sweet/lovable/doting you
今 でも 心 の 奥で 光 が 灯る
ima demo kokoro no oku de hikari ga tomoru
Even till now it shines like a light deep inside my heart
夜中 車 飛ばし 街 抜け出し 向かう 誰も 知らない
yonaka kuruma tobashi machi nukedashi mukau dare mo shiranai
In the middle of the night, speed and slip out onto the streets in a car, without anyone knowing
秘密 の 場所 へ 君 を 連れ出して 始まった
himitsu no basho e kimi wo tsuredashite hajimatta
Taking you out to a secret place, things have begun
2人で 甘く とけるような 恋 を 少しも こぼさずに ただ
futari de amaku tokeruyou na koi wo sukoshi mo kobosazuni tada
Together (2 of us) simply not letting (our) sweet and dissolvable love spill, not even a little of it
口づけ を 星空 の 中 で 君 と 重ねた
kuchiduke wo hoshizora no naka de kimi to kasaneta
In the midst of the starry sky, (my) kiss met yours
手と手で 感じ合った 温もり を 確かめ 合った 気持ちを
te to te de kanji-atta nukumori wo tashikame-atta kimochi wo
Hand in Hand, the lingering warmth that we felt, the feelings that we have ascertained
胸 に 刻み込み 瞳 を 閉じて ゆく
Mune ni kizami-komi hitomi wo tojite yuku
Let’s engrave all these onto our hearts and close our eyes
きらめく 日差しに 目 を 細め KISS を した ネ
kirameku hizashi ni me wo hosome KISS wo shita ne
Under the glistening sunlight, narrowing (your) eyes, I kissed you
なんだか 照れたように 僕 を 見る 君 を 抱いた
nandaka tereta- you ni boku wo miru kimi wo daita
Somehow (subconsciously), I hugged you, who was blushing and looking at me
ぎゅっと 時計 の 針 など 気にせずに ただ 君 を 見つめて
gyutto tokei no hane nado kinisezuni tada kimi wo mitsumete
Gripping (my heart), I ignored things like the needle of the clock (ticking away) and only searched for you
光 さえも 僕ら を 包み込み 微笑んで
Hikari saemo bokura wo tsudumi-komi hohoende
Even the light surrounded the both of us, smiling (at us)
2人で キリ が ない ほど 愛し合って 苦しいなる ほど 抱き合って
futari de kiri ga nai hodo aishi-atte kurushi naru hodo dakiatte
Together (2 of us) let's love each other to the extent of endlessness*, hug each other to the extent that it hurts
口づけ を 光 の 中 君 と 2人 重ねた
kuchiduke wo hikari no naka kimi to futari kasaneta
IUnder the lights, mine and yours, both our kisses met
手と手で 感じ合った 温もり を 確かめ 合った 気持ちを
te to te de kanji-atta nukumori wo tashikame-atta kimochi wo
Hand in Hand, the lingering warmth that we felt, the feelings that we have ascertained
胸 に 刻み込み 瞳 を 閉じて ゆく
Mune ni kizami-komi hitomi wo tojite yuku
Let’s engrave all these onto our hearts and close our eyes
過ぎていった 時間は 戻せないけど
sugite-itta jikan wa modosenaikedo
Even though time that has gone by would not return
君の想い 色褪せない これからも
Kimi no omoi iro-asenai kore kara mo
My feelings about you will not fade away; from now on it will also remain this way
2人で 甘く とけるような 恋 を 少しも こぼさずに ただ
futari de amaku tokeruyou na koi wo sukoshi mo kobosazuni tada
Together (2 of us) simply not letting (our) sweet and dissolvable love spill, not even a little of it
口づけ を 星空 の 中 で 君 と 重ねた
kuchiduke wo hoshizora no naka de kimi to kasaneta
In the midst of the starry sky, (my) kiss met yours
手と手で 感じ合った 温もり を 確かめ 合った 気持ちを
te to te de kanji-atta nukumori wo tashikame-atta kimochi wo
Hand in Hand, the lingering warmth that we felt, the feelings that we have ascertained
忘れず に 2人 これから の 甘い 時間(とき)
wasurezu ni futari kore kara no amai toki
We will not forget, the sweet time that we will spend together ahead
* i know endlessness is kinda bad english but i think "let's love each other to the extent of endlessness" is closer to the actual japanese expression compared to just translating it as " let's love each other endlessly" since kame sang it with so much conviction i wanted to stay as true to original meaning as possible.
AND A BIG THANK YOU TO
sakura_liz for the correction! Can't appreciate it more!
Kanji Lyrics - Credit to KAL:
http://kattunal.ni-moe.com/ One of my favourite songs in N.M.P even though kame is not my ichiban. Initially I thought that he was trying to hard to hit those high notes, straining his voice ( I still think so) but after giving the album many runs, I think SWEET is a very romantic song. Even though he tries too hard in hitting those notes, I think he was trying to sound passionate since the entire song has a rather quiet and sleek arrangement to it, like how a guy is very passionate on a romantic date out with his girl.
結論:この曲気に入ります。