ничего не поняла...

Jun 03, 2007 16:57


без постоянной практики мой английский, конечно же, деградирует, но по-моему не настолько,чтоб совсем! ну или тогда я совсем ничего не понимаю...
 дело вот в чём. выдалось мне недавно посмотреть 2 моих любимых фильма по второму израильскому каналу. плюс этого канала в том, что нет перевода на иврит в голос, а только строка внизу бежит. так можно ( Read more... )

Leave a comment

Comments 6

awsd June 3 2007, 14:27:33 UTC
всё просто: "трудности перевода" абсолютно дурацкое и не кассовое название фильма. если его выпустить в кино с таким названием, на него никто не пойдёт. вот ты бы пошла на такое?
примеров много, что на русском, что на иврите. как и обратных, когда всякие рекламные агенства переводили свои слоганы на другие языки буквально, что в некоторых случаях давало другой, совершенно дикий и не выгодный компании, смысл.

Reply

mihasina June 3 2007, 14:31:36 UTC
ну, если честно, то я на бы на фильм с этими актёрами пошла с любым названием. Хотя да, ты прав. Это всё в рекламных целях и по причине не соответствий.

Reply


типа вот: awsd June 3 2007, 14:33:13 UTC
Re: типа вот: mihasina June 4 2007, 17:01:40 UTC
порадовало, однако... =)

Reply


khanuka June 3 2007, 21:50:35 UTC
Это так маркетологи решили переводить, в разных странах разные варианты названий фильмов.

Reply

mihasina June 4 2007, 17:05:01 UTC
а ещё мне сестра рассказала, у которой подруга на местном телевидинее, что когда переводят фильм например, то им (переводчикам) дают определённое кол-во слов на перевод. и вот уложишься- молодец, нет-твои проблемы. вот и приходиться им изощраться и оригинал фразы в 20 слов, впихивать в разрешённые 7.

Reply


Leave a comment

Up