Век живи -- век учись.

Nov 07, 2009 13:21

Просматривая школьные задания дочери, в очередной раз интеллектуально вырос. В списке новых слов к тексту фигурировала "babushka" (a type of headscarf tied under the chin). Не знал. Звучит, по-моему, несколько издевательски.

Leave a comment

Comments 10

profpr November 7 2009, 18:34:34 UTC
А ведь есть еще и mamushka :-)

Reply

mike76 November 7 2009, 18:40:58 UTC
Этого слова я тоже не знаю (плохо еще владею языком Шекспира). А это что значит?

Reply

profpr November 7 2009, 18:44:14 UTC
Матрешка. Mamushka doll.

Reply


karial November 7 2009, 18:51:17 UTC
это слово вошло в местный язык еще в начале века, с волной иммигрантов из восточной европы - ничего издевательского, многие слова, входя в другой язык, несколько меняют значение

Reply

mike76 November 7 2009, 19:18:51 UTC
Думаю, что не обошлось все же без русофобии :-))

Reply

karial November 7 2009, 19:25:56 UTC
я не поняла - в чем вы видите русофобию?
платки такие носили только старушки из России и восточной Европы, не удивительно, что они вошли в язык под соответствующим словом

или то, что мы голландский "зонтик" до "зонт" сократили - это голандофобия?

Reply

mike76 November 7 2009, 19:43:15 UTC
Вот и жена не понимает моих шуток :-((

Reply


cold_n_sour November 7 2009, 19:05:42 UTC
http://www.merriam-webster.com/dictionary/babushka

и то, и другое. про платок я сам не знал

Reply

mike76 November 7 2009, 19:21:08 UTC
У меня вся надежда на дочь, развивает меня старика.

Reply


Leave a comment

Up