трудности перевода

Aug 26, 2009 22:38

..."Имя Пятачок кажется нам слишком слащавым, мы поменяли его на более
суровое Поросенок (одно из значений слова Piglet). Высвободив слово пятачок,
мы смогли теперь его применять по назначению. Например: "А затем он подумал:
"Ладно, даже если я на Луне, вряд ли имеет смысл все время лежать,
уткнувшись пятачком в землю".

чудесная Read more... )

Leave a comment

Comments 4

motyafka August 26 2009, 18:47:42 UTC
"высвободив пятачок" :))

Reply

miss_kochka August 26 2009, 18:53:06 UTC
суровый поросенок:)

Reply

motyafka August 26 2009, 18:59:40 UTC

... )

Reply

miss_kochka August 26 2009, 19:03:19 UTC
это исказило всю мысль!!!:)

Reply


Leave a comment

Up