I like this song best from Pax Vesania. close tie with Solitude, which fyi will be my next translation. either that or Zetsubou Plantation.
I appreciate if no one use my translation as the 'real' translation because I heavily depends on google translate and my meager understanding of Japanese.
Yousei Teikoku - missing
Lyrics by: Yui
入(い)らずの森の奥 小さな馬小屋に
眠る漆黒の 髪を持つ少女
物心のついた おさな姫の頃
好いた継母に 森へ捨てられた
噂聞き憐れんだ王子や騎士らが
我が妻に娶ろうぞと果敢に挑んでも
風さえ通さぬ静寂の籠城
頑なに拒む死の棺
森のざわめきが彼女の痛みを
遠ざけて辿り着けない
誰も眠り姫を救うことは出来ない
童話の終わりなんて本当は誰も知らない
永き刻が経ち 皆の記憶から
少女が消え去っても 童話は終わらない
恐らくはどれほどの王子や騎士らも
凍て付いたその心を溶かせはしないだろう
夢見る少女の創られし夢は
憂き世を儚む幻で
白馬の騎士など迎えに来ないと
知りながら目覚めを待った
誰も眠り姫を救うことは出来ない
童話の終わりなんて創り変えればいい
何時の日か艶めいた漆黒の髪が
柔らかな風に触れ少女は目を覚ます
風さえ通さぬ静寂の籠城
頑なに拒む死の棺
森のざわめきが彼女の痛みを
遠ざけて辿り着けない
夢見る少女の創られし夢は
憂き世を儚む幻で
白馬の騎士など迎えに来ないと
知りながら目覚めを待った
誰も眠り姫を救うことは出来ない
童話の終わりならば自分で創ればいい
---
irazu no mori no oku chiisana umagoya ni
nemuru shikkoku no kami wo motsu shoujo
monogokoro no tsuita osana hime no goro
suita mamahaha ni mori e suterareta
uwasa kiki awaren'da ouji ya kishira ga
waga tsuma ni metorouzo to kakan ni irou'n de mo
kaze sae tousanu shijima no roujou
katakuna ni kobamu shi no hitsugi
mori no zawameki ga kanojo no itami wo
toozakete tadori tsukenai
dare mo nemurihime wo sukuu koto wa dekinai
douwa no owari nante hontou wa daremo shiranai
nagaki koku ga tachi mina no kioku kara
shoujo ga kiesatte mo douwa wa owaranai
osoraku wa dorehodo no ouji ya kishira mo
ite tsuita sono kokoro wo tokase wa shinai darou
yumemiru shoujo no tsukurareshi yume wa
ukiyo wo hakanamu maboroshi de
hakuba no kishi nado mukae ni konai to
shiri nagara mezame wo matta
dare mo nemurihime wo sukuu koto wa dekinai
douwa no owari nante tsukuri kaereba ii
itsu no hi ka tsuyameita shikkoku no kami ga
yawarakana kaze ni fure shoujo wa me wo samasu
kaze sae tousanu shijima no roujou
katakuna ni kobamu shi no hitsugi
mori no zawameki ga kanojo no itami wo
toozakete tadori tsukenai
yumemiru shoujo no tsukurareshi yume wa
ukiyo wo hakanamu maboroshi de
hakuba no kishi nado mukae ni konai to
shiri nagara mezame wo matta
dare mo nemurihime wo sukuu koto wa dekinai
douwa no owari naraba jibun de tsukureba ii
---
Deep within the forbidden forest, inside a small stable
There sleeps a girl with jet-black hair
When the princess was still a child - before she lost her conciousness,
The stepmother she was fond of abandoned her in the forest
Hearing this rumour, many knights and princes took pity
"I'll take her as my wife" they said in a bold challenge
In a silent confinement that not even the wind passed through
(The princess) Stubbornly refused to die in her coffin
The rustling of the forest made her pain unreachable*
No one can save the sleeping princess
No one really knows the ending of this fairy tale
Even after an eternity have passed,
The girl does not fade from everyone's memory
This fairy tale does not end
Most likely that no matter what the knights and the princes do,
They cannot melt the girl's frozen heart
The dream the girl was dreaming,
Is the despairing illusions of the fleeting world
Even knowingly that the knights on white horses would not come,
She waited still for her awakening
No one can save the sleeping princess
(But) We can change the ending to this fairy tale
Someday the girl with glossy jet-black hair,
She would wake up to the gentle touch of the wind
No one can save the sleeping princess
(But) You can make the ending to this fairy tale yourself
* - made that one up. sry. don't know how to translate that AND make sense of it.