I have all three ばらの花 books, but I don't know how well I'll be able to scan them since they're pretty thick... >_> I'm tempted to try though, if you're offering to translate- I really want to understand the story better. But it would have to wait until my semester is finished. >3<;/
Ahaha, how sneaky! ;P But I can't criticise a good plan like that, so. I finish on Monday so when I recover from my week of all-nighters I'll give scanning a few pages a go. I just don't want to ruin the spines. ;;
Okay! If you end up trying to scan a few, please send them my way! I'll tell you whether or not the Kanji are large enough for my poor eyes/Kanji skills to read. :P
Wow! I'm thrilled that you have decided to translate this anthology! I saw the raw version of it, and all the stories in it seem very interesting. It's much better when you know what the characters say... Thanks for sharing and for your hard work! (^_~)
It is, right? If I have to confess, I need to do some informal translating even as I read doujinshi for myself to understand everything (I'm just a Japanese language student) so translating this helps me as well! :D
Thanks. I guess I'll stick with comic sans font... I wonder if that's what other scanlations use...? And I can take from this comment that the text was large enough hopefully. :P
Yeah, I've heard of it being unprofessional or something. But I could not leave the font as Times because that would have been pretty weird. I wish I knew what other groups used. OTL
Comments 107
I'm tempted to try though, if you're offering to translate- I really want to understand the story better. But it would have to wait until my semester is finished. >3<;/
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment