sorry I deleted your comment, Ryan, but the translation was just not getting it across and I didn't want people to read it in English...You got the gist of it though. Anyway, it makes more sense in Spanish thought in addition to Spanish language...something that won't translate even in the best lexicon... yeah. it's late. anyway, I did sort of like your translation.
Comments 2
and of what i got from it, it's really pretty. i mostly understood it, except the cenida asi part. never heard of that, either.
i take carin~o(i tried! tildes don't work) as "care"(reminds me of Carina...)and torre as tower, but it makes sense either as tower or wave.
i can't even write poetry in english, let alone spanish. lucky fog.
Reply
Reply
Leave a comment