Иностранные языки: прыжки с подвыподвертами. Часть 1

May 07, 2010 14:24

Года два или более назад я каким-то боком наткнулся на книгу "Вас невозможно научить иностранному языку". Как любитель поглощать кучу всевозможной методологической информации я бодро потребил без всяких сомнений и крепко задумался. Приключение было в моем вкусе: методика, которая отличалась от общепринятых практик и к тому же обладала достаточной ( Read more... )

Я, сосредоточение, упорство, все едино, 3-ий контур

Leave a comment

Comments 41

pantera_ra May 7 2010, 18:11:44 UTC
Отчасти напоминает как наша преподавательница в институте (филфак, англ.язык) рекомендовала ставить себе произношение: включаете ВВС на английском и просто слушаете, даже не пытаясь понять содержание. Слушаем, берём любой текст на английском и пытаемся прочитать его с теми самыми интонациями и прочими переливами, опять же не пытаясь понять о чём речь в тексте. Методика работала на ура. Сейчас уже произношения потеряла, а тогда ещё и шесть лет спустя после института англичанин делал мне комплименты, хотя в смысле грамматики у меня был полный завал ;)
Ну и с другой стороны, как моя однокурсница к поступлению готовилась с новомодным на тот момент преподавателем, который говорил с ней только по-английски, неделю у неё была истерика и паника, а потом она заговорила, ну и читать-писать тоже начала легко. К слову на нашем потоке она была на первом курсе единственная, кто мог легко говорить, у остальных был полный затык.
У меня же, как битломанки, была другая мулька - я знала кучу лексики из песен любимой группы =)

Reply

mortulo May 7 2010, 19:02:53 UTC
А чем больше мне баек из жизни студентов профи инязов расказывают, тем больше складывается ощущение, что официальные методики - это так... А всё все равно "от сохи" преподавателей, которые на своем горбу совсем по другому это всё рекомендуют постигать.

Reply


hot_tea May 7 2010, 19:44:03 UTC
Вспомнилось может быть в тему.

Дело было в Финляндии в большом зале где проходили тренировки по японскому фехтованию для команды айкидок. Где-то неделю уже занимались. И вот сенсей-японец значит перед тренировкой говорит следующее: "Сейчас мы разделим зал на две половины - в одной будет работать пара с нагинатой(алебардой), а в другой две пары с боккенами(деревянными мечами)" Ну типа всё понятно начали разделяться и собираемся работать. Вдруг сенсей говорит: "Извините, я сейчас всё сказал по-японски." И пытается тоже самое по английски нам объяснить. Получается с трудом. =)

Так что полностью согласен с наличием неких барьеров при общении на различных языках. А вот как эти барьеры легко преодолевать... это пока для меня бльшой вопрос.

Reply

mortulo May 8 2010, 06:50:47 UTC
А ты попробуй :) Вообще-то после таких извращений отношение к барьерам меняется. "Фигня какая-то" :D

ЗЫ А вообще, как я понял, барьеры то не только в языках

Reply


livelight May 10 2010, 08:59:37 UTC
Я правильно понял, что в результате освоения этой методики научиваешься красиво, с хорошим произношением, с мелодикой и ритмикой читать текст вслух, ни слова при этом в нём не понимая?

Reply

mortulo May 10 2010, 09:06:01 UTC
А перечитать раз ещё раз текст? А пойти по ссылочке? А дождаться продолжения?

Reply

livelight May 10 2010, 10:01:04 UTC
Перечитал. В тексте сказано только, что содержание читаемого текста надо знать заранее - в принципе, уже неплохо, но как-то напоминает Винни-Пуха, который умел читать, но только некоторые слова. А ещё сказано, что после года занятий "берешь книгу на чужом языке и начинаешь читать", но не уточнено, входит ли в понятие "читать" что-либо, кроме вышеупомянутого озвучивания текста.
В сцылочке многабукаф, а продолжения пока что нет :)

Reply

mortulo May 10 2010, 12:30:10 UTC
Именно "читать", а не "озвучивать", я не извращенец, чтобы под "читать" понимать что-то другое.

И ты как раз сейчас требуешь от другой методики KPI классической методики. Типа число знакомых слов рулит. Для понимая текста даже на чужом языке не нужно знать все слова. Более того, как знание слов играет дурную шутку, когда ты вместо смысла получаешь некий суррат кальки.

Терпи. Будет вдхохновение + свободное время, накатаю продолжение. А вообще, ты разленился. Вместо того чтоб самому мозги прикладывать, разыгрываешь из себя блондинку. Тебе не идет!

Reply


davarix May 11 2010, 12:09:26 UTC
а у меня вопрос - целесеобразно ли пробивать все барьеры одновременно при наличии в голове некой структуры языка?
и еще можешь поподробнее рассказать про пробивание барьера говорения? (книжку пока лень читать)

Reply

mortulo May 11 2010, 12:18:12 UTC
Автор говорит, что можно пробвивать чтение и слушание одноврменно, а говорение - уже потом.

Но видишь ли... С английским уже такое прохождение барьеров у меня не работает. У меня там просто сплошные улучшения и коррекции только. Имеющаяся структура сильно мешает. А на испанском я пока не добрался, поэтому "внятного ощущения" пока нет. И потом, английский - он на работе. А с испанским как раз буду сам монтировать. Но пока порадовать не могу.

Reply

davarix May 11 2010, 12:26:54 UTC
а как говорение пробивается?

Reply

mortulo May 11 2010, 12:31:03 UTC
"Если хочешь что-то делать - просто делай это" :)

По своим ощущениям могу сказать, что просто к говорению ты уже приходишь с огромным пассивным запасом слов, фраз и выражений, и твоя задача просто "тупо говорить" не стесняясь, чтобы перевести в активное пользование.

Даже сейчас, когда меня спрашивают: "а ты помнишь, как там по испански", я сначала отрицательно мотаю головой, но через пару минут с ужасом понимаю, что таки помню.

Потому то, по моему мнению, критично пройти качественно чтание и слушание

Reply


skymaster_one May 15 2010, 11:40:31 UTC
А как насчёт, например, японского или китайского? :)

Reply


Leave a comment

Up