Смородина

Sep 20, 2019 07:06

Ни у Фасмера, ни в Этимологическом словаре украинского языка ничего толкового об этом слове не говорится. Только
указана его связь со "смрад, смердеть" (укр. сморід, смердить, смердіти). Последние тоже этимологического
объяснения не имеют, приведены только однокоренные им слова: литовские smardas (зловоние, смрад), smardus
(смрадный, вонючий) и латышское smařz (запах). Остальные примеры, хоть и похожи формально, но не подходят по
значениям: одно дело "грязнить, пачкать, делать чёрным" (т.е. марать) и совершенно другое - "нюхать, запах,
пахнуть, вонять".

В качестве ключа к этой загадке идеально подошло бы древнееврейское слово "шамир" (שמיר - укроп).
Смородина и смрад, без всякого сомнения, образованы от этого названия.

Но утверждать это мы сможем только после того, как узнаем, почему этот древнееврейский укроп (растение, как
и смородина, с сильным запахом) был назван именно так. А случилось это потому, что в слове "шамир" (равно
как и в однокоренном ему слове "шумар" - фенхель) запах присутствует в полной мере. "Шамир" (שמיר) - это,
буквально, "ше мариах" - ש מריח (который пахнет, пахнущий, пахучий, душистый).
Но и "мариах" (מריח - пахнет, источает запах, душистый) - это ещё не чистый корень. Это причастие, образованное
от корня "рэах, риах" (ריח - обонять, нюхать, ощущать, чувствовать; пахнуть, запах). Того же корня слово
"рейхан" (ריחן), называющее благоухающие, душистые растения.
Вот теперь можно с уверенностью сказать, что слова шамир (укроп), шумар (фенхель) и смрад, смородина - действительно однокоренные.
Их буквальное значение - пахучее, имеющее запах, обоняемое.

Все три древнееврейских формы ("шамир", "мариах", "рэах, риах") были использованы другими языками для
образования своих слов. Древнегреческое μυρον (благовоние, благовонный), например, образовано от "мариах" (מריח).
Оно известно русскому языку, как "миро, мирро" (благовоние, ладан). Это слово есть и в других славянских языках.
Но надо обязательно отметить некую путаницу в понятиях: то, что в русском языке воняет, смердит (имеет плохой запах),
в чешском или словацком просто пахнет (voni, vonia - пахнет). Это потому, что в исходных словах не было разделения
на плохой-хороший запах. Там было только то, что можно обонять, чувствовать, нюхать. А уж каждый язык
приспосабливал эти значения к своим понятиям:
сербский - мирисна (душистый), мирише (пахнет), но смрди (воняет).
Хотя оба слова происходят из одного источника:
мирисна, мирише - от "мариах" (מריח - пахнет, источает запах, душистый),
смрди - от "шамир" (שמיר - который пахнет; имеющий запах, душистый).

Слова, образованные от "рэах, риах" (ריח - обонять, нюхать, ощущать, чувствовать; пахнуть, запах),
корень Р-Х:
древнееврейский - "рихани" (ריחני - душистый),
"рейхан" (ריחן - базилик)
арабский - "raihha, rahha" (обонять, нюхать, пахнуть, запах),
"rayhan" (базилик)
албанский - erё (пахнет)
азербайджанский - rüku (лук)
валлийский - arogleuon (пахнет), arogl (запах)
датский - røgelse (благовония)
ирландский - reykelsi (благовония)
немецкий - riecht (пахнет), riechen (чуять),
Geruch (запах)
норвежский - røkelse (благовония)
шведский - rökelse (благовония)
исландский - reykelsi (благовония)
мальтийский - ir-riħa(запах)
суахили - harufu (запах, пахнет).

Слова, образованные от "мариах" (מריח - пахнет, источает запах, душистый), корень Р-Х с приставкой М
и от "шамир" (שמיר) - потому что поставленные вместе они наглядней:
древнегреческий - μυρον (благовоние, благовонный)
греческий - μυρωδıα (запах), μυρίζεı (пахнет),
μαραθο (фенхель), μυρίσεı (чуять)
болгарский - мирише (пахнет), да мирише (чуять),
смрад (вонь), смърди (воняет)
русский - миро (мирро), смрад, смердеть, смородина
украинский - миро, сморід, смердить, смородина
белорусский - смурод (вонь), сьмердзиць (воняет)
латышский - smařz (запах), smaržīgs (душистый),
smaržo (пахнет), smird (вонь, воняет), smirdet (чуять)
литовский - smardas (зловоние, смрад), smardus (смрадный, вонючий)
сербский - мирисна (душистый), мирише (пахнет), смрди (воняет)
польский - smierdzi (вонь, воняет)
чешский - smrdět, smrdi (вонь, воняет)
румынский - mirosul (запах), mirosi (чуять)
эрзя - мари (чуять, ощущать),
марямс (ощутить, почувствовать, почуять, услышать)
хорватский - mirisati (чуять, ощущать)
индонезийский - merasakan (чувствовать, ощущать)

древнееврейский - "шумар" (שומר - фенхель), "шамир" (שמיר - укроп)
ингушский - саьмарсаькх (чеснок), саьмарсаькха (чесночный)
хинди - saumf (фенхель)
арабский - "samr" (фенхель)
армянский - "samit' " (укроп, фенхель)
монгольский - замар (вид душистого красного цветка),
самхай (что-либо вонючее, неприятно пахнущее),
маруваах (базилик)...

Необходимое примечание: древнееврейское слово "шум" (שום - чеснок), при всём формальном сходстве и наличии
у растения резкого запаха, к словам "шамир" (укроп) и "шумар" (фенхель) отношения не имеет. У "шум" корень Ш-М,
а у "шамир" (שמיר) от исходного корня осталось одно Р (Х намеренно потерялся, иначе слово стало бы непроизносимым)
с приставками Ш и М. И в слове "шум" (чеснок) нет значения "запах". "Шум" (שום) - он буквальная ценность. Или же
то, к чему надо относиться с должным уважением. И ведь есть за что, никто не спорит! Название для
чеснока - это древнееврейское слово "шум" (שום - оценка, определение стоимости, ценности; почтение, уважение, пиетет).
Хотя "A Comprehensive etymological dictionary of Hebrew language" (E.Klein) считает название чеснока
библейским hapax legomenon...


этимология

Previous post Next post
Up