Эти слова этимологического объяснения не имеют. Их пытались объяснять поодиночке. Хотя они - полные когнаты
(кровные родственники), имеющие один общий источник происхождения. И рассматривать их надо вместе.
По Фасмеру:
боль ж., укр. бiль, род. п. болю - то же, ст.-слав. боль ἀσθένεια (Cynp.), сербохорв. бȏл м., словен. bȏł м. Сюда же боле́ть, укр. болíти, ст.-слав. болѣти, болг. боле́я, сербохорв. бо̀љети, словен. boljéti, чеш. boleti, польск. boleć, в.-луж. bolić, boleć, н.-луж. bóleś. || Родственно д.-в.-н. balo «пагуба, зло», др.-исл. bǫl, др.-англ. bealu, гот. balwawesei «злость», balwjan «мучить»; см. И. Шмидт, КZ 32, 342; Хольтхаузен, Aengl. Wb. 17; Смешек, Mat. i Р. 4, 393 и сл.; Младенов 40; Торп 268 и сл.; против см. Бернекер 1, 71 и сл. Отнюдь не заимств. из герм., вопреки Хирту, РВВ 23, 331. Неубедительна попытка Вайана (RES 22, 40) связать bolěti с bolьjь (см. бо́лее, большо́й). [Ср. еще Трубачев, ВСЯ, 3, 1958, стр. 124 и сл. - Т.]
https://lexicography.online/etymology/vasmer/%D0%B1/%D0%B1%D0%BE%D0%BB%D1%8C Фасмер совершенно прав - из германских не заимствовано.
И что "родственно д.-в.-н. balo «пагуба, зло»" - тоже прав.
А вот где взялось это balo - никто не знает.
Ещё в Словаре А. Преображенского (1914) попытка связать слово "плохо" со словом "плоский" привела к недоумению
"Как же в таком случае объяснить значение в русском?"
А надо было сравнивать со словом "боль" - тогда бы и недоумение не возникло.
Исследователи упустили из виду самое важное:
слова "боль" и "плохо" родственны слову "белый".
Не потому, что больным присуща бледность и они плохо себя чувствуют. А потому, что все три
слова образованы от древнееврейского "бли" (בלי - без, without).
Белый (буквально) - без-цветный, не имеющий цвета - бесцветный.
Боль (буквально) - отсутствие чего-то, ущерб, повреждение.
Плохо (буквально) - ущерб, повреждение, беда, несчастье, зло.
Однокоренные слова (корень Б-Л-И):
русский - боль, болит, болезнь, больница; плохо;
украинский - біль, болить, боляче, болячка
белорусский - боль;
болгарский - болка, заболяване
сербский - бол, болест
польский - bol
словацкий - bolesť (боль)
румынский - boala (болезнь)
эстонский - valu (боль)
латынь - pallidus (бледный; больной, измождённый),
отсюда болезнь пеллагра (крайнее истощение)
румынский - bălai (белокурый, белый),
păli (бледнеть, тускнеть),
boala (болезнь),
belea (беда, неприятность, передряга),
belit (ободранный, облупленный; тощий, жалкий, запаршивевший)
литовский - blogas (плохой, дурной, худой),
pãllegis (нездоровье, недуг),
palaikis (старый, поношенный; негодный, плохой),
древнетюркский - "bül" (испорченный, обветшалый;
лошадь с лысиной, лошадь "в чулках")
эвенкийский - бали (слепой, ослепнуть),
белду (ломать),
белдут (сломать, проломить),
бултэк (умирающий, полумёртвый),
бэлин (истерика, истеричка),
були (тосковать, грустить, скучать),
булин (тоска),
болги (обидеться, огорчиться)
персидский - "бäла" несчастье, бедствие, горе,
злоключение, притеснение
ингушский - бала (беда, горе, несчастье, мука, страдание),
балехь (страдая),
бала хьега (страдать)
шорский - палыг, палый (нарыв, язва, рана)
албанский - pläge (рана)
греческий - βλαβη (повреждение, травма, ущерб)
нидерландский - blessure (травма)
французский - balafre (шрам, рубец на лице; изрубленный),
blessure (повреждение,травма, рана),
blesser (ударить, ранить, ушибить; беспокоить, досаждать; повредить).
Обратите внимание на эвенкийское були (тосковать, грустить, скучать).
У английского слова blue (синий, голубой) такие же значения: унылый, подавленный, грустный. Эта
грусть-печаль доказывает, что оба слова образованы именно от "бли" ( בלי). Потому что болит душа:
от исчезновения, от отсутствия чего-либо/кого-либо, от какого-либо ущерба или разбитого сердца.
Плохо человеку на душе, печально.
Отсюда - blues (меланхолия, уныние).
И блюз - как мелодия грусти.