(no subject)

Jan 25, 2008 21:12

Несколько сумбурных предположений о механизме восприятия информации и мыслительном процессе на неродном языке.


Как-то меня спросили: "а думать на английском языке ты еще не научился?" И тут я задумался. На родном языке правда ну да ладно..
. Как происходит передача информации в мозг? (текущая схема довольно примитивна но ведь речь сейчас не о нейрофизиологии потому простите.) Сначала зрительный либо слуховой центр мозга получает непрерывную аналоговую информацию. Это либо поток звуков определенной амплитуды и частоты в случае аудио информации, либо картинка с изменением яркости контрастности во времени при чтении (мне кажется что мы читаем построчно, а не всю страницу целиком вот и возникает некая последовательность символов. к примеру так же построчно кинескопные телевизоры формируют картинку, в отличие от ЖК которые одновременно). Эта аналоговая информация кодируется в вид, в котором она может обработаться так называемым мысленным центром (аналог процессора в компьютере) либо сохраняется в памяти. Можно записать в память и картинку но для этого надо ее запоминать специальным образом. Информация кодируется в сложные символы, это очень непохоже на двоичную запись в компьютерах, это гораздо намного сложнее и условно можно назвать "мыслеформы". Мыслеформы - это то чем мы думаем, когда не думаем что мы думаем, но об этом ниже.
При начале изучении неродного языка (дальше будет английский, но относиться ко всем) в обычную цепочку передачи информации (зона органов чувств -> центр мыслей)включается еще один этап - перевод. Причем сначала перевод осуществляется в том же мыслительном центре (по аналогии - программно) в МЦ передается слово в "аналоговом" то есть в виде некого букво- или звукосочетания, идет процесс поиска в памяти такого же но ранее специально в ходе обучения запомненного, сопоставления и возврат в виде перевода - значения слова. Затем конвертирование значения в мыслеформу и обычная обработка либо хранение. Обратный процесс идентичен описанному но в обратном направлении: мыслеформа - значение - буквосочетание из памяти - внешний мир (звук либо письмо).
Этим можно объяснить сложности с разговорной речью на английском языке. Именно с поддержанием диалога. Ведь при чтении при восприятии языка на слух, и при письме у нас есть время на такую длительную обработку мыслеформ. В условиях диалога когда нужно дать во-первых быстрый во-вторых адекватный (а значит ресурсы МЦ заняты еще и другим) ответ, времени не хватает.
Мозг можно представить как само перестраивающийся, в зависимости от условий в которых он работает, компьютер. Если появляется длительная необходимость именно в разговорах и длительная практика, база данных слов непрерывно растет а требования ко времени перевода сокращаются. Тогда "программный перевод" преобразуется в «аппаратный» и происходит на таких же механизмах как и родная речь. Иностранное слово сразу превращатеся в мыслеформу. Это и можно назвать - думать на английском.
Но обычно думают люди не на мыслефомах, а на словах. Хотя это как посмотреть. Мысли преобразуются в слова, когда сосредотачиваешь на них свой фокус восприятия. Как бы поворачиваешь глаза внутрь и пялишься на мозг, а там бегущая строка. Если осознано наблюдаешь за мыслями, то они преобразуются в слова и поступают в речевой центр. Но оттуда не на мышцы рта, а в слуховой центр. Это как пинговать адрес 127.0.0.1. Малая петля. В случает активного использования неродного языка, нейронные каналы ведущие от МЦ к аппаратному английскому переводчику увеличивают свою пропускную способность, ведь они нужнее в данный момент. И поэтому мыслеформы идущие по малой петле (большая петля это сказать что-то вслух, затем услышать) идут по более широкому каналу и "про себя" говоришь по английски а значит по английски и думаешь.
Previous post Next post
Up