I've paged through OotP before. There are some very bad choices in the name translations (Malfoy and Granger are both translated, both to things that do not work with the characters' eventual story arcs at all. The translator should have known better, especially for Hermione, both were major characters IN THE FIRST BOOK!), but overall it is readable.
It's wonderful that Josh is going to start reading HP in Lithuanian. That's more than I can ever hope to accomplish in another language. Good for him! :D
I have a friend who is a total HP fiend, and her parents originally came from Hungary. Therefore, she has all the books in Hungarian as well as English. XD I've taken a look at them, but I could only understand one or two words. :P
Well, he won't be reading. He has just gotten up to words of three letters, in my/ the babysitter's attempts to teach him to read, lol. He can read them on his own in a few years, after I have him good and hooked.
That's awesome - I know you will enjoy reading those!
And Happy Mother's Day! :)
When my husband saw how beautiful the Russian HP covers were, he was trying to figure out a way to get a set of them, and I just laughed. I said maybe janus_incantus could cross over the Finnish border into Lapland and make a deal with the reindeer people, who could send our order to Moscow, and the books might reach the U.S. by Christmas. *lol* But then, I can't read Russian anyway, so it's ridiculous.
Totally random, sorry, but - shouldn't it be possible to get them via amazon...? I takes a while for the shipping, but I had the impression that you can get anything that any national amazon sells, on the international market also?
This would be very Russian. There seems to be some sort of cultural opposition to using the postal service. If some relative of my SO in Chicago wants to get some object to us, they will ask around, find someone who is travelling to our city who may not even know us, and then call us and arrange for us to meet them and retrieve the object. Or ask us if we know anyone who will be coming, to bring said object back with them to us.
Ah, MsArithmancer! That's so great! I'm so curious how he'll like it! But I think you've said the HP train on the right tracks already for him to become a real fan! Keep us updated how he takes on! :D
He cannot read, except for words of 1 syllable in Russian. I am reading PS to him, though, and we are to the point where Harry is on the train to Hogwarts. And now we are taking a break to read otehr stuff, but I plan to get us back.
Better than Pippi Longstocking, and worse than the other book we read. Since I thihnk PS/SS has a slow start myself, I am not too disturbed.
Also, in Lithuanian it strikes me more that Rowling's vocabulary isn't all that basic. Or else my Lithuanian is weak (also possible, and that would affect Joshua, as I am the only regular Lithuanian speaking presence in his life). Or else the translator made things harder, also possible. Lithuanian writers/translators seem not to grasp the concept of using simpler words to make texts more accessible to young kids.
Comments 33
Reply
Reply
It's wonderful that Josh is going to start reading HP in Lithuanian. That's more than I can ever hope to accomplish in another language. Good for him! :D
I have a friend who is a total HP fiend, and her parents originally came from Hungary. Therefore, she has all the books in Hungarian as well as English. XD I've taken a look at them, but I could only understand one or two words. :P
Reply
Reply
And Happy Mother's Day! :)
When my husband saw how beautiful the Russian HP covers were, he was trying to figure out a way to get a set of them, and I just laughed. I said maybe janus_incantus could cross over the Finnish border into Lapland and make a deal with the reindeer people, who could send our order to Moscow, and the books might reach the U.S. by Christmas. *lol* But then, I can't read Russian anyway, so it's ridiculous.
Reply
Reply
Reply
Weird. But clearly typical/normal to them!
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Also, in Lithuanian it strikes me more that Rowling's vocabulary isn't all that basic. Or else my Lithuanian is weak (also possible, and that would affect Joshua, as I am the only regular Lithuanian speaking presence in his life). Or else the translator made things harder, also possible. Lithuanian writers/translators seem not to grasp the concept of using simpler words to make texts more accessible to young kids.
Reply
Leave a comment