В коллекции из шведского музея есть работы фламандца
Иоахима Бейкелара (1533-1575).
Даты жизни плавют, в биографии три строчки, источники смутны.
Интересен троекратным повторением сюжета "Рыбный рынок и Ecce_Homo" в 1561, 1565 и 1570 г.
Joachim Beuckelaer (circa 1533-1575), Fish Market with Ecce Homo, 1570
источник в тифе 1565.
источник 1561.
источник И
серией "Времена года", но уже не в шведском музее , а в
английском.
Одна из картин меня прям заворожила аппетитными овощами-фруктами. Лучше всего вышла капуста)).
Черешня (или вишня) там тоже прекрасна, но про нее я уже узнала, что узнать ничего нельзя, посему на сей раз объектом изучения была выбрана капуста (Brassica oleracea).
Семейство
капустных (Brassicáceae) (капустовых, брассиковых, ранее крестоцветных (Crucíferae)) вообще включает в себя капусту, репу, брюкву, рапс, горчицу, хрен, васаби, пастушью сумку и др.
История капусты огородной темна и противоречива. С какой-то точки зрения ее просто нет.
Мало того, у капусты нет и дикорастущего исходника.
По крайней мере, так утверждает
вики-ру и
ЭСБЕ.
"Дикорастущий родич капусты огородной до сих пор не установлен. А. Декандоль полагал, что он произрастает по берегам южной Англии и Ирландии, северо-западной Франции, на Гельголанде, в Дании и по северным берегам Средиземного моря около Ниццы, Генуи и Лукки.
По мнению Е. Н. Синской, «происхождение и распространение капусты огородной в диком состоянии - Средиземноморская область (по морским берегам)»[2]:460.
Грузинский учёный Г. Джапаридзе считает, что родиной капусты является не побережье Средиземного моря, а Колхидская низменность Грузии, поскольку именно в этих местах встречается редкое многообразие сходных с капустой растений, которые называются «кежера»".
Вики-а , напротив, считает, что дикий прародитель ей известен
"В своей невозделанной форме она известна как дикая капуста. Она происходит из прибрежной южной и западной Европы. Ее высокая устойчивость к соли и извести и ее нетерпимость к конкуренции со стороны других растений, как правило, ограничивают ее природное распространение известняковыми морскими скалами, как меловые скалы по обе стороны Ла-Манша и открытое всем ветрам побережье на западной стороне Острова Уайт".
Не комментирую.
Историю же вики-а излагает как-то так:
"С появлением земледелия и приручения диких культурных растений, народы Средиземноморья начали выращивать дикую капусту. Посредством искусственного отбора для различных фенотипических признаков на появление вариаций растения с резкими различиями в характеристиках потребовалось всего несколько тысяч лет.
Примерно в 5-м веке до нашей эры то, что мы теперь знаем как kale (капуста огородная, капуста листовая, капуста кормовая) было разработано
Где-то около 1 века нашей эры появились вариации фенотипа Brassica oleracea (капуста огородная), что мы знаем, как cabbage (капуста, кочанная капуста).
в Германии растение, известное как kohlrabi (кольраби) возникло около 1 века нашей эры.
Дальнейший отбор в Бельгии в боковом зародыше привел к появлению Brussels sprout (брюссельской капусты) в 18-м веке.
К 15-му веку cauliflower (цветная капуста) была разработана, что также привело к появлению broccoli (брокколи) в Италии около 100 лет спустя."
Особенно прекрасен переход от первого века сразу к восемнадцатому, да.
Кольраби, кстати, переводится как капуста-репа (происходит от нем. Kohl - «капуста» и Rübe (в швейцарско-немецком диалекте Rabi) - «репа». Итальянское название (с тем же значением «капустная репа») - cavolo rapa.)
Про происхождение репы вообще практически никто не пишет, кроме того, что оно тоже неизвестно, но она всегда была)).
С
цветной капустой дело не ограничивается пятнадцатым веком.
Пропуская Плиния и 6 в.до н.э.,
"В 12-м веке, три сорта были описаны в Испании в качестве введений из Сирии, где она, несомненно, выращивалась на протяжении более тысячи лет. Она встречается в трудах арабских ботаников в 12-м и 13-м веках, когда ее происхождение, как утверждается, на Кипре <...>
Она была введена во Францию из Генуи в 16-м веке <...>
Она была введена в Индию в 1822 году из Англии англичанами."
"Растение в диком виде неизвестно. Считается, что цветная капуста введена в культуру в Средиземноморье, возможно, из капусты листовой сирийскими феллахами и поэтому в течение длительного времени называлась сирийской капустой. <...> Много веков цветную капусту выращивали только в Сирии и в других арабских странах. В XII веке арабы привезли её в Испанию, а из Сирии эта капуста была завезена на Кипр, и много веков Кипр был едва ли не главным поставщиком её семян в страны Европы. В XIV веке отдельные сорта цветной капусты начали выращивать во Франции, Италии, Голландии и Англии.
В Россию цветная капуста была завезена при Екатерине II, и её выращивали только в огородах немногих вельмож. В XVIII веке русские помещики по баснословным ценам выписывали её семена с острова Мальта." (
вики-ру)
Все понятно, в общем))).
По обыкновению заглянула в этимологию и чуть с ума не сошла.
Потому что невозможно отделить репу от свёклы в немецком языке, например. И то, и то - Rübe.
А в разных английских - репу от турнепса и брюквы. И кольраби.
"
rutabaga (брюква) (от старого шведского диалектного слова), swede (швед) (от Swedish turnip - шведской репы), turnip (репы) или neep (Brassica napobrassica или Brassica napus var. napobrassica или Brassica napus subsp. rapifera) - корневой овощ, который возник как помесь cabbage (капусты) и turnip (репы)."
"Брюква имеет много национальных и региональных названий. Rutabaga является общим в Северной Америке термином для растений. Это происходит от старого шведского диалектного слова rotabagge, от rot (root - корень) + Bagge (короткий, коренастый объект (hort, stumpy object), вероятно, связано с bag (мешок, сумка)). В США, растение также известно как Swedish turnip (шведский турнепс (репа?) или желтый турнепс (репа?). Термин swede используется вместо rutabaga во многих Commonwealth Nations (Содружество Наций), включая большую часть Англии, Уэльса, Австралии и Новой Зеландии. Имя turnip также используется в некоторых частях Северной и Средней Англии, Westcountry (особенно Корнуолл), Ирландии, Манитобе, Онтарио и Атлантической Канаде. В Шотландии (Scotland), он известен как turnip, а в шотландском (Scots) как tumshie или neep (от старого английского næp, латинского napus). В некоторых районах юго-восточной Шотландии, таких как Беруикшир и Роксбургшир, до сих пор используют термин baigie, возможно, производный от первоначальной шведской rutabaga. Термин turnip также используется для white turnip (Brassica rapa ssp rapa). Некоторые [кто?] отноятся как к swede так и к (white) turnip как к just turnip (это слово также является производным от næp). [5] В северо-восточной Англии, turnips and swedes (репа и брюква) в разговорной речи называют snadgers, snaggers (архаично) или narkies.
Ее общее название в шведскои kålrot (буквально "капуста(cabbage) / корень капусты (kale root)"). Точно так же, в Дании она известна как kålroe и kålrabi, в то время как в Норвегии она известна как kålrabi или kålrot. В Дании и Норвегии, kålrabi иногда путают со шведским kålrabbi (кольраби). Финский термин lanttu. Rutabaga (брюква) известна как Steckrübe в немецком языке."
Результат Г-перевода может быть восхитителен:
Brassica oleracea also includes broccoli, brussels sprouts, cabbage, collard greens, and kale
Капуста огородная также включает брокколи, брюссельскую капусту, капусту, капусту и капусту.
Не говоря уже о том, что все эти и другие растения имеют кучу разных названий в разных странах и разных районах одной и той же страны. От обилия немецких названий, например, у меня начинает болеть голова.
В русском попроще, но тоже весело.
Научное название рода происходит от латинского названия капусты - brassica, которое, в свою очередь, основано на кельтском слове bresic - тоже капуста. Происхождение русского слова капуста обычно возводят к лат. caput - голова.
Но ооочень сложным способом, через компот, варенье и компост.
Происходит от русск.-церк.-слав. капуста (1193 г., 1195). Ср.: укр. капу́ста, словенск. kapȗsta «овощи, садовая капуста», чешск. kapusta «капуста», польск. kapusta. Вероятно, контаминация ср.-лат. соmроstа (соmроsitа), ит. соmроstа «смесь, состав; компот; удобрение», первонач.: «сложенная (зелень)» (ср. ср.-в.-нем. kumpost «варенье» и «кислая (квашеная) капуста») и др.-в.-нем. сhарuʒ, ср.-в.-нем. kаррȗʒ (ср. англ. cabbage), которое возводится к лат. caputium «кочан капусты», от caput «голова». Использованы данные словаря М. Фасмера.
В английском отметились все языки:
cabbage (капуста) (п.)
в середине 15в., caboge, из Middle French Caboche "голова" (на диалекте, «капуста (cabbage)»), из старого французского caboce "голова" уменьшительное от латинского caput "голова" (см capitulum). Введен в Канаду в 1541 Жак Картье на его третьем рейсе. Первое письменное упоминание о нем в США составляет 1660.
Падение "ч" на "дж" в безударном последнем слоге параллелен общему произношению шпината, бутерброда, Гринвича и т.д. Сравнение кочана капусты с головой человека (обычно пренебрежительно к последней) так же старо, как старо-французское cabus "(голова) капусты; ничтожество, болван," из итальянского Cappuccio, уменьшительное от capo.
Cole (п.)
"Капуста" поздний старый английский cawel, возможно, через древнескандинавского kal, от латинского caulis "stem, stalk (стебель, стебель)", который в вульгарной латыни заменил Brassica как обычное слово для "капусты" (источник также итальянский cavolo, испанский col, старофранцузский chol, французский Chou, также заимствована в другом месте в германском, например, шведской kal, датский kaal, немецкий kohl, голландский Kool).
kale (капуста) (п.)
также kail, "капуста, любой вид зелени с загнутыми или сморщенными листьями," C. 1300, вариант cawul (см Cole), выживший в шотландской и северном английском. Сленг означает "деньги" от 1902 года, от понятия листьев зеленого цвета.
slaw (шинкованная капуста) (п.)
"Нарезанная капуста," 1794, от голландского sla, сокращение от salade, от французского salade (см салат).
coleslaw (салат из капусты) (п.)
также cole-slaw, cole slaw, 1794, американский английский, частичный перевод голландского koolsla, от Kool "капуста" (см Cole) + sla "салат" (см slaw). Обычно сохранялся slaw в английском языке до 1860-х годов, когда Средний английский Cole "cabbage (капуста)" был возрожден.
collard (п.)
1755, американский английский, испорченное colewort - капуста листовая (Средний английский) "cabbage - капуста" позже особенно "kale, greens - капуста, зелень;" Первый элемент связан с cole в coleslaw (салат из капусты); для второго элемента, см wort сусло.
cauliflower (цветная капуста) (п.)
1590, первоначально Cole florye, от итальянского cavoli fiori "цветущая капуста", множественное число от cavolo "капуста" + Fiore "Цветок" (от латинского flora).
Первый элемент от латинского caulis Стебель "капусты" (первоначально "stem, stalk (стебель, стебель)"), который был заимствован в германском и является источником cole в cole-slaw и шотландской капусты (Scottish kale). Передний конец слова был ре-латинизирован от 18с.; задний конец находился под влиянием flower цветок (п.). Цветная капуста - ухо боксера от 1907.
broccoli (брокколи) (п.)
1690, от итальянской broccoli, множественное число от Broccolo "росток, капустный росток," уменьшительное от Brocco "стрелять, выступающий зуб, маленький гвоздь"
kohlrabi (кольраби) (п.)
Также kohl-rabi, kohl rabi, вид капусты, репа капуста (turnip cabbage), 1807, от немецкого кольраби, который основан на итальянском cavoli rape, множественное число от cavolo rapo (16с.) "Cole-rape" см Cole + rape (рапс, сурепица, полевая капуста) (n.2). Форма подверглась влиянию немецкой Kohl "капуста (cabbage)".
sauerkraut (квашеная капуста) (п.)
1630, от немецкого Sauerkraut, буквально "кислая капуста" от Sauer "кислый" (от прото-германское * sura-, см кислый (прил).) + Kraut "овощ, капуста," от Старого Высокого немецкого krut, от прото германские * kruthan.
Они маринуют ее [капусту] по всей большой high Германии с солью и barberies, и так хранят (keepe) это все год? (yeere), используя обычно первым блюдом на столе, которое они называют sawerkrant (They pickle it [cabbage] up in all high Germany, with salt and barberies, and so keepe it all the yeere, being commonly the first dish you have served in at table, which they call their sawerkrant). [Джеймс Харт, "Klinike или диета заболевшего," 1633]
В жаргоне США, образное использование для "немца" датируется 1858 г. (сравните kraut). "Попытки заменить квашеную капусту (sauerkraut) на либерти-капусту (liberty-cabbage), сделанные профессиональными патриотами в 1918 году, потерпели полный провал." [Менкен]. Французский choucroute (19в.) от Эльзаско-немецкого surkrut (что соответствует немецкой Sauerkraut), в народной этимологии изменения на основе Chou "капуста (cabbage)" + croûte "корка" (п.).
Kraut (п.)
"Немец" (особенно немецкий солдат), 1841, но популяризировалось во время Первой мировой войны, от немецкого kraut "капуста (cabbage)" считавшегося характерным национальным блюдом. Смысл "капуста" подтверждается в английском языке с 1855.
Кстати, этимология слова "бош", оказывается не ясна))
Boche (Бош) (п.)
"Немецкий солдат в Первой мировой войне," 1914, возможно, с французского сленга boche "rascal (проходимец)" применительно к немцам; слово неизвестного происхождения. Другая теория прослеживает его к французскому Allemand "German (немецкий)", в восточнм французском Al(le)moche, измененном пренебрежительно в Alboche по ассоциации с Caboche, жаргонное слово для "головы", в буквальном смысле «капуста» (ср. tete de boche, French for "German" (французский для "немецкий"?) в словаре сленга 1887 года). Все французские термины являются не старше середины 19в.
Словарь Это был современный словарь, а вот словарь 1966 года. Тут и литовский с латышским, и греческий)). Но какое отношение к капусте имеет кость, не сообщается почему-то.
E. Klein. A comprehensive etymological dictionary of English language.
Ну и на сладкое: китайская капуста относится к виду репа, который относится к семейству капуста.
И там все в подобном духе (роде, виде).
Такие науки, да.