про этимологию и язык

Jul 09, 2017 19:10

Даже когда я не собираюсь никуда не только углубляться, но даже приближаться, все равно получается как всегда.
Всем известно говорят, что испанская речь разнится не только в испаноязычных странах, но и в районах самой Испании. Помимо этого, в Каталонии есть свой собственный язык. Лично я запуталась в попытках понять, на каком языке написаны географические названия, например, и как их следует читать.

Кадакес я в шутку именовала Казакесом, тем более, что рядом имеются город Розес и монастырь Сан Пере де Родес, вернее де Рода (Sant Pere de Roda (o erròniament Rodes)), как утверждает вики-кат.
Оказалась, это вовсе не шутка и по-каталански город именно так и называется, равно как и монастырь - "де розэс", хотя написана везде буква d. А вот сам город Розес никаких разночтений не имеет почему-то. А нет, имеет - "Росас (исп. Rosas, баск. Roses, кат. Roses)" (вики-ру) и Розас во всех путеводителях, включая каталанские.





Этимология Розе(а)са, видимо, выводится всеж-таки от Родоса: "The origins of Roses (Greek: Rhode) are disputed. A popular theory holds it was founded in the 8th century BC by Greek colonists from Rhodes." (вики-а). Но с какой цинги "д" превратилась в "з", непонятно.

Этимологию Казакеса-Кадакеса выводят или из камня, или из кустарника, или еще из чего-то греческого:
"Название Кадакеса может быть результатом эволюции «Кап-де-Кверс (Cap de Quers)» (Rocks Cape) из-за большого количества камней, особенно в районе Кап-де-Креус. Другим вариантом является то, что Кадакес происходит от «кадакэ(cadaquer)» или «кадакеры(cadaquers)» (лес кустарника (forest of càdecs): кустарник этого прибрежного района). Третья возможность заключается в том, что Кадакес представляет собой сочетание двух слов греческого происхождения, kata-kairus, случайного порта (поскольку греки использовали этот порт на своих торговых путях, когда плохая погода заставила их прервать проход)."

Этимология Каталонии спорна.
"Catalunya (Catalonia) - Cathalonia, or Cathalaunia в средневековой латыни - стала использоваться для родины каталонцев (Cathalanenses) в конце 11 века и, вероятно, использовалась ранее как территориальная ссылка на группу округов, которые входили в состав Готской Марки и Испанской Марки под контролем графа Барселоны и его родственников. Происхождение названия Catalunya подвержено различным интерпретациям из-за отсутствия доказательств.
Одна теория предполагает, что Каталунья (Catalunya) происходит от имени Готия (или Гаутия) (Gothia (or Gauthia)) Лауния («Земля готов»), поскольку происхождение каталонских графов, лордов и людей было найдено в марке Готии, известном как Готия, откуда Готланд> Gothlandia> Gothalania> Cathalaunia> Каталония теоретически получена. В средневековье византийские летописцы утверждали, что Catalania исходит из местных популяций готов с аланами, изначально составляющих Гот-Аланию.
Другие менее правдоподобные теории предполагают:
Каталония происходит от термина «земля замков», развившись от термина castlà или castlan, средневековый термин для правителя замка. Поэтому эта теория предполагает, что имена Каталонии и Кастилии имеют общий корень.
Источник имеет кельтское происхождение, что означает «начальники битвы». Хотя район, как известно, не был занят кельтами, кельтская культура присутствовала в интерьере Иберии в доримские времена.
Lacetani, иберийское племя, которое жило в этом районе и чье имя, благодаря римскому влиянию, могло развиться метатезом к каталанцам, а затем к каталонцам.
На английском языке Catalonia произносится / kætəloʊniə /. Родное имя, Catalunya, произносится [kətəluɲə] в центрально-каталонском районе, произношение которого считается стандартным. Испанское название Cataluña ([kataluɲa]), а аранское имя - Catalonha ([kataluɲɔ])."

Про древнюю историю каталанского языка я промолчу, а новую сотворил некий Фабра (Pompeu Fabra i Poch):
"Хотя Пумпеу Фабра своей специальностью выбрал инженерное дело, во время учёбы он заинтересовался филологией, которая стала его хобби. В 1891 году на испанском языке в издательстве «Л’Авенс» он опубликовал труд «Эссе по грамматике современного каталонского языка» (исп. Ensayo de gramática de catalán moderno), в котором впервые, пользуясь научной методологией, был описан современный разговорный каталонский язык, включая её фонетическую транскрипцию."

И далее:
"В 1912 году Пумпеу Фабра издаёт «Грамматику каталанского языка» (кат. Gramática de la lengua catalana), за год были созданы «Нормы правописания каталонского языка» (кат. Normes ortogràfiques). Правописание, предложенное Фаброй, вызвало противоречивые оценки. Самыми важными принципами своего правописания Фабра определил возможность различного произношения слов в соответствии с диалектом говорящего и написание слов исходя из этимологии слова. В 1917 году был издан «Орфографический словарь каталанского языка» (кат. Diccionari ortogràfic).
Создание норм каталонского языка
В 1918 году Фаброй была издана «Грамматика каталанского языка» (кат. Gramàtica catalana), а в 1932 году - «Общий словарь каталонского языка» (кат. Diccionari general de la llengua catalana), который известен общественности как «Словарь Фабры» или просто «Фабра». В том же году издаётся школьный «Курс средней тяжести грамматики каталанского языка» (кат. Curs mitjà de gramàtica catalana). Последнее издание было опубликовано повторно в 1968 году под названием «Введение в грамматику каталонского языка» (кат. Introducció a la gramàtica catalana). В 1924 году выходят «Филологические размышления» (кат. Converses filològiques), в которых Пумпеу Фабра излагает свою точку зрения на идеоматику каталонского языка.
...Из-за событий Гражданской войны в Испании Пумпеу Фабра был вынужден уехать из Каталонии. Он перешёл границу между Испанией и Францией 31 января 1939 года.
Некоторое время учёный жил в Париже, Монпелье, Перпиньяне и, наконец, в городке Прад, где и умер 25 декабря 1948 года. В последние годы своей жизни, несмотря на неблагоприятные условия, он продолжал работать, в частности завершив новое издание «Грамматики каталанского языка» (кат. Gramàtica catalana), которое было выпущено после его смерти в 1956 году Хуаном Куруминасом.
Похоронен в муниципалитете Прад во французском департаменте Восточные Пиренеи (Северная Каталония)".

Горы между Розасом и Казакесом









В горах множество маленьких террас, на которых вроде бы раньше выращивали виноград, который съела филоксера в конце 19 века и после этого как раз все дружно отправились из Казакеса на Кубу. И вроде бы сейчас пытаются выращивать на этих терассках оливы, не знаю, насколько успешно.
И разумеется, чем больше источников, тем больше противоречий. Даже перечислять не буду.

путешествия, слова, горы, люди науки, история, природа, цивилизация

Previous post Next post
Up