То ли мирозданию не нравится тема про ангелов, то ли это случайно совпало с нежеланием что-либо тут писать, но на всякий случай тему все-таки сменю, ну может отложу до лучших времен, не знаю пока.
Чудесную книжку обрела довольно давно, но руки не доходили. Или голова).
(
источник картинки)
Там много разного занятного, тут поделюсь частью).
"Словарь терминов
Это словарь-внутри-словаря, подобие глоссария, поясняющего термины, которые часто встречаются в монографиях и статьях об искусстве. Их постоянно употребляют в несвойственном им значении, чтобы вдохнуть жизнь в банальность, возвысить в глазах публики посредственность или просто продать тот или иной арт-объект. Некоторые из терминов, включенных в этот глоссарий, используются по отношению к искусству любых эпох, но большинство - применительно к новейшему. Их частое употребление свидетельствует о том, как трудно создать удобный словарь современного искусства и передать словесно его зыбкость и расплывчатость, почти ускользающую от любых вербальных определений. Лучшим профессиональным арт-критикам изредка удается найти формулировки, чтобы как-то описать смутную природу авангардного искусства и просветить зрителя, но многие ничтоже сумняшеся продолжают использовать к месту и не к месту перечисленные ниже термины.
Автореминисценция:
удобный эвфемизм, позволяющий прямо не упоминать о том, что автор повторяется, а может быть, даже совершенно исписался.
Аллюзия:
заимствование чужих визуальных образов. Лучше всего его иллюстрирует формула:
аллюзия - ирония = плагиат
аллюзия + ирония = поп-арт.
Ангст:
всего-навсего гнев и экзистенциальный страх, мука, отчаяние. Впрочем, его германские обертона могут служить гарантией его подлинности.
Бескомпромиссный:
это даже хуже, чем «гротескный». Употребляется, когда анализируемое произведение искусства настолько темно, непонятно или непристойно, что больше сказать уже нечего.
Беспорядок:
иногда положительное качество - например, если описывать работы Сая Твомбли: «Пятна краски, в беспорядке испещряющие холст», - есть отражение неукротимых, агрессивных страстей.
Визуализировать:
всего лишь «изобразить».
Визуальный опыт:
тошнотворное словосочетание, описывающее всего-навсего разглядывание картины («захватывающий визуальный опыт»).
Вложение капитала в собственную страсть:
эвфемизм для обозначения инвестирования в искусство.
Водораздел:
место, где водный поток расходится на два рукава, иными словами, «поворотный пункт», «граница». «Водоразделом» становится для художника сознательный выбор одного пути из двух возможных. Противоположность «водоразделу» - «синтез» или «гибридизация» (см. ниже).
Галерист:
модный термин для обозначения арт-дилера, владельца художественной галереи. Вот только галерея нынче обыкновенно именуется «пространством», что несколько сбивает с толку.
Гибридизация:
смешение, порождение гибридов. Пригодится на случай, если нужно описать картину, в которой автор демонстрирует больше одной идеи, или темы, или «методологии» (см. ниже). Термин, приводящий на память сферу ботаники.
Гротескный:
эпитет, заменяющий характеристики «жуткий», «зловещий», «мрачный»: «Серия гротескных офортов Х., изображающих бойни».
Деконструировать:
например, «деконструировать стереотипы». Этап излюбленного модернистами процесса, описанного ниже применительно к контекстуализации. Сначала вы конструируете, потом деконструируете и, наконец, реконструируете. Все это можно обозначить как трансмутацию или трансформацию.
Декоративный:
лишенный всякого интеллектуального содержания.
Дихотомия:
модное слово, призванное охарактеризовать контраст или противоречие - например, «напряженная дихотомия далекого и близкого» (в переводе: «На этой картине есть передний и задний план»).
Доступный:
эвфемизм, который принято использовать вместо нелицеприятных определений «очевидный» или «поверхностный» (см. «декоративный»).
Жемчужина, драгоценность:
маленький, миниатюрный. «Настоящая маленькая жемчужина».
Зрелый:
обнаруживающий признаки старческой слабости (если не старческого слабоумия). «Зрелое произведение художника» (перевод: «Господи, да он совсем выдохся»).
Икона:
образ, изображение, чрезвычайно типичное, легко узнаваемое, немедленно вызывающее в памяти картины конкретного художника, а значит, бренд. Икона - символ бренда. Вместе с тем у этого термина есть и религиозные коннотации, ведь икона - ритуальный объект, предмет поклонения. «Икона» - едва ли не высочайшая похвала в современной художественной критике, но в этой похвале содержится намек на то, что типичность ценится на рынке наравне с оригинальностью.
Имагинативный:
воображаемый.
Инверсия:
процесс иронического переосмысления банального объекта, стараниями художника превращающегося в арт-объект (см. «аллюзия», «контекстуализировать» и т. п.). Например: «Багет Ман Рэя, великолепный пример инверсии».
Инсталляция:
так можно глубокомысленно именовать любое нагромождение случайных объектов. Смысл второстепенен.
Интересный:
определение, которое сгодится в любой ситуации, когда созерцатель не способен уловить смысл картины.
Интуитивный:
слово, которое может пригодиться при описании эмоциональных реакций, особенно инстинктивного отклика на произведение искусства; противоположность ему - «интеллектуальный». Альтернативный вариант: «Наука тут и не ночевала - сплошные догадки».
Канон:
совокупность эстетических приемов и правил, а также произведения искусства, отвечающие им по мнению критиков; весь объем художественных достижений мастера. Например, «канон творчества N.». Один из серьезных и торжественных терминов, неявно, подспудно сближающих искусство с религией. (Ср. богословский термин «канон», то есть совокупность книг Библии, признаваемых Церковью, а также установленных ею догматов, обрядов и правил.) Соответствующее прилагательное - «канонический»: «Данная инсталляция в жанре поп-арта - каноническая для творчества Муриками».
Кода:
термин, заимствованный из музыковедения, где он обозначает заключительную часть музыкальной пьесы, не связанную с основной темой. Поэтому представляет собою удобный эвфемизм для описания
поздних произведений художника, созданных в старости, а также бледных копий прежних шедевров.
Контекстуализировать:
по мнению арт-критиков, современные художники постоянно что-то контекстуализируют, деконтекстуализируют и реконтекстуализируют. Вот, например, дадаистский шедевр Марселя Дюшана, его писсуар, - «Фонтан». Первоначально он был контекстуализирован как раковина со стоком для мочи, затем деконтекстуализирован и сделался всего-навсего предметом искусства, а в конце концов реконтекстуализирован как предмет искусства со стоком для мочи.
Концептопорождающий:
термин в духе модного минимализма, обозначающий художественную деятельность. Иногда, в пику традиционному буржуазному искусствоведению, предпочитающему понятия «образ» и «картина», его заменяют еще более радикальным «идеепорождающий».
Концептуальный:
зачастую характеризует напыщенную банальность.
Корпус:
ученое слово, описывающее совокупность созданного художником. Например: «Этюд пуделя - уникальное явление во всем корпусе живописца».
Любопытный:
с точки зрения истории искусства арт-объект, может быть, и важен, но продать его будет нелегко. Например: «Любопытная картина Х., изображающая резню в колонии прокаженных».
Методология:
метод.
Миметический:
термин, позволяющий избежать устаревших и вышедших из моды «реалистический» и «фигуративный».
Миниатюрный:
маленький, меньше среднего. Попробуйте вполголоса произнести его, стоя возле «маленькой жемчужины» и подчеркивая, насколько вам чужда вульгарная одержимость размером и количеством. Однако, чтобы не попасть впросак, ни в коем случае не называйте так макеты Генри Мура.
Модальность:
модный синоним слова «стиль».
Монументальный:
слишком большой. «Впечатляющая монументальность композиции» (перевод: «Осторожно, в дверь не пройдет!»).
Нарративный:
слово, несомненно, более модное, нежели скучное «сюжетный». Например, «нарративная живопись прерафаэлитов».
Немедиированный:
вместо «прямой», «непосредственный». Претенциозное слово, в сущности означающее «простой». А ведь можно встретить что-то вроде «инсталляция устанавливает немедиированное отношение между полом и потолком» (перевод: «Инсталляция - пустая комната»).
Неподражаемый:
характерный, знакомый, а потому весьма и весьма часто превращающийся в объект подражания.
Новаторский:
эпитет, который может пригодиться при любых обстоятельствах (см. также «пионерский» и «прогрессивный»).
Обрести:
купить произведение искусства, затем выгодно «поместить» его - вот чем ныне занят дилер, ах нет, прошу прощения, галерист, куратор или арт-профи. Одна из наиболее восхитительных уловок арт-дилерства - разница в цене между картиной «обретенной» и картиной «помещенной».
Опережая рынок:
назначая слишком высокие цены. «Смелая ценовая политика галереи иногда позволяла ей опередить рынок» (перевод: «За последние полгода мы не продали ни одной картины»).
Очаровательный:
избитое определение, описывающее картину, о которой можно сказать только одно: она стремится угодить вкусу зрителей (и не всегда достигает этой цели) (см. «интересный»).
Пионерский:
эпитет, который может пригодиться при любых обстоятельствах (см. также «новаторский» и «прогрессивный»).
Поместить:
продать картину в ту или иную коллекцию. Данный глагол подчеркивает благородство и возвышенность жеста и эстетический аспект сделки, одновременно затеняя коммерческий.
Предвосхищать:
служить прообразом, прототипом, например: «Колористические эффекты Тёрнера предвосхищают цветовую гамму импрессионистов». Весьма лукавая характеристика, поскольку предполагает, будто Тёрнер делал это намеренно, словно осознавая, что ему на смену придет новое художественное течение, и стремясь с ним сблизиться.
Претекст (визуальный):
все, к чему так или иначе отсылает более позднее произведение другого художника (так, «Алжирские женщины в гареме» Делакруа - визуальный претекст шедевра Пикассо). Иногда от него, вопреки всем грамматическим правилам, пытаются образовать прилагательное.
Приглушенный:
темный. Например: «Приглушенные тона листвы у Теодора Руссо».
Примитивный:
по отношению к искусству до 1890 года используется в значении «беспомощный», к более позднему - в значении «впечатляющий».
Прогрессивный:
с успехом заменяет «новаторский» и «пионерский».
Пространство:
галерея.
Радикальный:
как и «гибридизация», заимствован из сферы ботаники. При необходимости заменяет любой усилитель.
Репрезентативный:
почему не сказать «предметный»?
Сигнификант:
само использование этого термина свидетельствует, что критик знаком с началами семиотики - модной науки о знаках, которая различает в знаке сигнификат (означаемое, понятие, идею) и сигнификант (означающее, материальную сторону, форму). При первой же возможности сигнификант дóлжно деконструировать, а потом реконструировать, осуществив таким образом трансмутацию или трансформацию.
Симулякр:
снова латинский термин, модный синоним слов «имитация», «копия».
Синтез:
в сущности, всего лишь соединение двух и более вещей. Полезно к нему прибегнуть, когда прискучит «гибридизация» (см. выше).
Спонтанный:
недисциплинированный, неряшливый, беспорядочный.
Субверсия:
полезный синоним «алогизма», «несоответствия», «противоречия». Да, субверсия должна входить в авторскую интенцию и являть собою ниспровержение изживших клише. «Баския намеренно пишет это слово на холсте с орфографической оошибкой, подвергая остроумной субверсии буржуазные стереотипы».
Сумрачный:
почему сразу честно не сказать «темный»? (См. «приглушенный».)
Тематизация:
еще одно претенциозное слово, которое сплошь и рядом используют вместо «выбор сюжета». «В центре тематизации Лаури - уличные виды Ланкашира».
Узнаваемый:
типичный для того или иного художника, например: «Я ищу узнаваемого Моне». (Перевод: «Такого, чтобы друзья, войдя в мою гостиную, немедля как один воскликнули: „Моне“!»)
Уникальный:
определение настолько избитое, что к нему стали добавлять нелогичные, совершенно лишние усилители: «абсолютно уникальный» или «чрезвычайно уникальный».
Хроматизм:
удачно заменяет слово «колорит», например: «смелый хроматизм автора, как нельзя более соответствующий данной теме» (в переводе на общечеловеческий язык - «кричаще-яркие тона»).
Цайтгайст:
термин, предполагающий, что художник тонко чувствует дух своей эпохи. О тех, кто, напротив, отвергает модные веяния, зачастую говорят, что они пытаются «изгнать цайтгайст».
Честный:
эстетически беспомощный.
Шедевр:
избитое до вмятин слово, утратившее всякий смысл и не производящее никакого впечатления. Посему необходимо отяготить его дополнительным балластом, например: «уникальный шедевр». Если и такое определение поднадоест по той же причине, можно иногда прибегнуть и к «уникальному и неповторимому шедевру».
Эволюция:
это вместо «жизненного пути» или «карьеры».
Эйдетизм:
почему нельзя сказать «яркая зрительная память»? На заднем плане трепещут эйдос («видимый образ») Гомера, Платона и Гуссерля.
Эмблематичный:
еще один псевдоученый термин, без разбору использующийся вместо «служащий примером, образцом». Например: «Яркая палитра эмблематична для калифорнийских пейзажей Хокни с их неповторимым солнечным светом».
Эмфаза (визуальная):
а почему бы просто не сказать «резкость контуров»?"