про сендвичи

Apr 09, 2014 02:34

А ведь треугольные сендвичи не так давно вошли в наш обиход. До того они были "иностранцами" :) Я удивлялась, когда в кино видела как они все время лопают треугольные. А еще они у меня ассоциируются с занозами ( Read more... )

Leave a comment

Comments 8

vladplus April 9 2014, 05:30:50 UTC
Какой-то крайне художественный перевод - занозы, запеканки...

'You alarm me!' said the King. 'I feel faint-Give me a ham sandwich!'
On which the Messenger, to Alice's great amusement, opened a bag that hung round his neck, and handed a sandwich to the King, who devoured it greedily.
'Another sandwich!' said the King.
'There's nothing but hay left now,' the Messenger said, peeping into the bag.
'Hay, then,' the King murmured in a faint whisper.

Reply

brohm April 9 2014, 07:03:40 UTC
Да, это художественный перевод.
Kэррол это игра слов.

Тут он (и Алиса) играет со словами hare - haigha - happy - hideous - ham sandwitches - hay - hill - hatta итп.

Игнорировать эту игру и буквально переводить бутерброды с соломой было бы довольно туповато.

Reply

vladplus April 9 2014, 09:55:05 UTC
да, переводить бутерброды как "занозы" - это явно божья искра!

Reply

brohm April 9 2014, 10:53:49 UTC
С удовольствием посмотрел бы на лучший вариант перевода этой главы, покажете?

Хотя что это я.
Oчевидно не покажете, раз даже не видите, что в этом крохотном фрагмете "ham sandwitch" не переведен "занозой".

Reply


_bepa April 9 2014, 06:20:34 UTC
А почему ты думаешь, что там они треугольные?

Reply

brohm April 9 2014, 06:53:15 UTC
А какие ж они, по-вашему?


... )

Reply

_bepa April 9 2014, 07:58:20 UTC
У меня книжка без картинки была... я представляла квадратные....:)

Reply

murrdance April 9 2014, 10:37:08 UTC
"Книжка без картинок или хотя бы без разговоров - книжка неинтересная" :)
А вообще это иллюстрации Тенниела, друга Кэррола, самые лучшие :)

Reply


Leave a comment

Up