Feb 02, 2016 11:21
Тур №24: «Астана печёт блины» («Андреевские заразы»)
Редакторы тура: Антон Волосатов (Ивантеевка), Екатерина Лобкова (Москва) и Сергей Терентьев (Санкт-Петербург). Куратор - Олег Холодов (Серпухов).
Команда благодарит Константина Сахарова за ценные замечания.
Играло 26 команд, вопросы задавались блоками по 4.
Распределение по взятиям:16-13-12-
2016,
ЧГК,
вопросы
Leave a comment
Comments 148
Некоторое время в США ОНИ представляли собой уменьшенные копии спортивных снарядов. Новичкам одного из департаментов ИХ часто вручали со словами: «Это тебе вместо мозгов». Назовите ИХ.
[Посмотреть ответ]
Ответ: полицейские дубинки.
Зачёт: резиновые дубинки, резиновые палки, полицейские палки.
Комментарий: дубинки вручали полицейским, не обладавшим навыками единоборств. В итоге большинство полицейских без особых затей, как пещерные люди, били палкой по головам преступников. Одной из самых популярных дубинок была так называемая «Billy club» [билли клаб], которая представляла собой небольшую бейсбольную биту. Дубинами, кстати, также называют глупых людей :)
Источник: Алекс Левитас. «Это тебе вместо мозгов…» // журнал «Мастер-ружьё», № 65, 2002. стр. 82-85
Автор: Сергей Терентьев (Санкт-Петербург).
1/26 («Конец перспективы»)
Reply
Reply
Переводчик Максим Немцов использовал слегка изменённое слово «барабу́лька». Вместо какого слова?
[Посмотреть ответ]
Ответ: рыбка-бананка.
Зачёт: bananafish, селёдка (есть и такой перевод).
Комментарий: Немцов известен своими оригинальными переводами зарубежной прозы. Так, у него «Над пропастью во ржи» стала «Ловцом на хлебном поле», а переводя «A Perfect Day for Bananafish» [э пёфэкт дэй фо бананафиш] Немцов использовал неологизм «банабулька» вместо привычной нам рыбки-бананки. Барабулька - реально существующая рыбка из отряда окунеобразных.
Источник: http://n2.bg.ru/society/slovar_2008-16230/
Автор: Дмитрий Сахаров (Тутаев).
7/26
Reply
Reply
По мнению Ха́рма де Блея, во время природных бедствий только взаимовыручка спасает людей, которые раньше могли даже не общаться с соседями. Географ называет разрушительную мощь природы ИМ. «ОН» - подзаголовок книги Дэ́ниела Але́фа. Чья биография приведена в этой книге?
[Посмотреть ответ]
Ответ: [Сэ́мюэла] Ко́льта.
Комментарий: Блей называет стихийные бедствия Великим Уравнителем. Аналогичное прозвище закрепилось и за известным оружейником.
Источники:
1. Harm de Blij. The Power of Place. P. 255.
2. http://www.amazon.com/Samuel-Colt-Equalizer-Titans-Fortune-ebook/dp/B0024FARAC
Автор: Екатерина Лобкова (Москва).
4/26
Reply
Reply
Reply
Reply
Внимание! В вопросе слово «ТАКОЙ» заменяет другое слово.
Артём Зыря́нов назвал ТАКИМ звено, где играли хоккеисты Ларионов, Макаров и Гарпенло́в. Что ТАКОЕ появилось во второй половине XIX [девятнадцатого] века?
[Посмотреть ответ]
Ответ: стиль [в архитектуре].
Комментарий: ТАКОЙ - это псевдорусский. Гарпенлов швед по национальности, несмотря на традиционный для русских фамилий суффикс «-ов». Болельщики НХЛ считали, что в звене играли три россиянина. Заметим, что более правильной транскрипцией фамилии является «Гарпенлёв».
Источник: http://www.sports.ru/hockey/1032134344.html
Автор: Дмитрий Сахаров (Тутаев).
1/26 («Сэр Пухов»)
Reply
Reply
Хорошо.
Reply
Reply
Один из лозунгов пикета, направленного против экспонатов кощунственного содержания, гласил, что, например, на яблоки ОНИ нашлись. Назовите ИХ.
[Посмотреть ответ]
Ответ: бульдозеры.
Комментарий: лозунг пикета является отсылкой к «Бульдозерной выставке» и заодно напоминает об уничтожении санкционных продуктов.
Источник: http://www.nsktv.ru/news/obshchestvo/v_novosibirske_proshel_piket_protiv_vystavki_skulptury_kotorykh_my_ne_vidim_230820151712/
Автор: Сергей Терентьев (Санкт-Петербург).
1/26 («Любовь»)
Reply
Reply
Reply
Leave a comment