Jacek Kaczmarski - Jałta

Jul 14, 2008 03:53

Бронислав Геремек - польский историк, профессор, диссидент, один из создателей "Солидарности", политик, которому доверяли и к которому с уважением относились даже оппоненты - погиб в автокатастрофе (увидел у markgrigorian). Не зря vicmoc рядом с его именем Марка Блока упоминает... Это не только коллегиальная связь, но и судебная - в смысле незримой общности судеб: люди, которые от природы имели задатки блестящих ученых, в решающие минуты не запирались в кабинетах, а шли делать то, чему их история научила; люди, для которых наука была не только "техникой рациональности", но и призванием, этикой личного действия. Светлая память.
+ + +

Пусть вместо реквиема - будет "Jałta" Яцека Качмарски (Jacek Kaczmarski - см. его "Obława" и "Nasza klasa"). Не могу толком объяснить ассоциации... Хотя... Песня - о конференции в Ялте (той самой, где Сталин, Рузвельт и Черчилль решали судьбу дымящейся послевоенной Европы). Итоги ее, если говорить о Польше и поляках, известны: страну отдали под протекторат одной из стран-победительниц (забыв поставить об этом в известность правительство в изгнании), солдаты и партизаны "Армии Крайовой", положившие немало товарищей в боях с гитлеровцами и мечтающие о воссоздании независимого государства были отправлены на встречу с Сибирью...

Эта песня - не манифест независимости, не памфлет на Сталина, не политический протест... Качмарски умнее и тоньше плоской плакатной логики (хотя в этом случае она была бы, пожалуй, по-человечески понятна): он поет не о злобных силах, "рвущих родину на куски", не о "переделе границ".... Он поет... о трагическом бессилии... Он... Он, кажется, готов дать... пощечины всем троим. За дипломатический цинизм и упоение могуществом при решении судеб тысяч сограждан, только что переживших оккупацию, войну, концлагеря, Варшавское восстание...

Я бы сказал: это яростная песня - декларация анти-политики, желания выгородить для нее место, эвакуировать людей туда, где ни Запада, ни Востока...

Перевод одной только этой песни объяснил бы многим, откуда что берется в современной Польше (не только по отношению к российским властям, но и в отношении к "правительствам мировых держав"; NB - не к народам!!!). Я такого перевода в сети не нашел. Концертное видео - здесь. В постинге - любительский видеомонтаж.

Jacek Kaczmarski - Jałta

image Click to view



Геремеку, как, наверное, любому честному и думающему человеку, было очень непросто. Почитайте короткую биографическую справку. Человек не раз шел наперекор власти и конъюнктуре: и когда в 68-ом выходил из Польской объединенной рабочей партии в знак протеста против советского вторжения в соседнюю Чехословакию, и когда, уже будучи почтенным, европейски известным медиевистом, создавал независимый рабочий профсоюз (см. о расстрелах рабочих на верфях Гданьска и др. - "Ve jmenu humanity!" Карела Крыла), и когда настаивал на переговорах с коммунистами в конце 80-ых (что позволило без крови начать другую страницу в истории страны), и когда выступил против радикальной версии закона о люстрации, обязывающих всех, сотрудничавших с госбезопасностью лиц, публично рассказать об этом унизительном опыте (он высказывался против того, чтобы "создать в Польше оруэлловское министерство правды"). Как и Качмарски, Геремеку многое не нравилось в стране. Как и Качмарски, он до последнего пытался сделать ее лучше.

Низкий поклон Наталье ng68 Горбаневской за перевод:



Как новенькая - царская резиденция
Прислуга знает свои обязанности
Долой выселили татар отсюда
Где будет вынесен приговор всему миру


Окна уже видят, слышат стены
Как кашляет над сигарой Лев
Как скрипит подталкиваемая коляска
С калекой-демократом на фоне

Но никто не видит и не слышит
Что делает Горец в крымскую ночь
Когда жестом в верных товарищей
Вливает свою легендарную силу

Не обижайтесь на Сталина
Не он за всем этим скрывался
В конце концов это не его вина
Что у Рузвельта в Ялте нет сил

Когда Триумвират совместно брался
За исторические формы мира
Известно, кто играл Цезаря
И как следует понимать Ялту

В остатке сигары слабом огоньке
Плавает лицо Льва Альбиона
Не будем говорить о Прибалтике
На что в Европе столько государств?

Поляки? Дело только в том
Чтоб они где-то наконец могли жить!
С этой Польшей всегда неприятности
Калека беспокоится и дрожит

Но их успокаивает хозяин
Пожелтелой ладонью гладя усы
Мой край протянет им руку помощи
Потом пусть управляются как хотят

Не обижайтесь на Черчилля
Не он же за всем этим стоял
Для того же только и был Триумвират
Чтобы Сталин получил то что хотел

Кому хочется мира
Тот всегда отступит перед насилием
Выиграет тот кто не боится войн
И так надо понимать Ялту

Дворцовая стена напрягает слух
Когда говорит Калеке Лев
Я верю в искренность слов Сталина
Он жалеет советскую кровь

И поддакивает ему Калека
Непреклонный страж демократии
Сталин - человек на меру века!
Вот государственный муж, вот вождь.

Ибо союз великих - это не сговор
Это будущее мира - свобода, порядок!
При нем слабый сохранится
И получит свою часть - потерь

Не обижайтесь на Рузвельта
Подумайте сколько ему пришлось вынести
Трубка, сигарный дым и бутылка
Черчилль который союзы в гробу видел

Однако же правили три Империи
Над границами, что стерты
А в подробностях уже разбирался Берия
И так надо понимать Ялту

И вот делегации улетели
Затих в Крыму царский град
Когда на западе гремели орудия
Этапы людей шли на восток

Свободный мир потом праздновал победу
Опустели внезапно фронты
Уже в цветах могила президента
А там этапы и этапы

Алый рассвет из ночи пробуждается
По воле избирателей ушел Черчилль
А там этапы живых людей
А там лагеря долгой смерти

Так не обижайтесь на Тройку
За ней стоял приговор истории
Разработанный в каждом дюйме
Каждый из них защищал то, что уже имел

Мог ошибаться, обманутый минутой,
Не был ни поляком ни прибалтом
Только жертвы не ошибаются
И так надо понимать Ялту

Jak nowa - rezydencja carów
Służba swe obowiązki zna
Precz wysiedlono stąd Tatarów
Gdzie na świat wyrok zapaść ma

Okna już widzą, słyszą ściany
Jak kaszle nad cygarem Lew
Jak skrzypi wózek popychany
Z kalekim demokratą w tle

Lecz nikt nie widzi i nie słyszy
Co robi Góral w krymską noc
Gdy gestem w wiernych towarzyszy
Wpaja swą legendarną moc

Nie miejcie żalu do Stalina
Nie on się za tym wszystkim krył
To w końcu nie jest jego wina
Że Roosvelt w Jałcie nie miał sił
Gdy się Triumwirat wspólnie brał
Za świata historyczne kształty
Wiadomo, kto Cezara grał
I tak rozumieć trzeba Jałtę

W resztce cygara mdłym ogniku
Pływała Lwa Albionu twarz
Nie rozmawiajmy o Bałtyku!
Po co w Europie tyle państw?

Polacy? Chodzi tylko o to
Żeby gdzieś w końcu mogli żyć!
Z tą Polską zawsze są kłopoty
Kaleka troszczy się i drży

Lecz uspokaja ich gospodarz
Pożółkły dłonią głaszcząc wąs
Mój kraj pomocną dłoń im poda
Potem, niech rządzą się, jak chcą

Nie miejcie żalu do Churchilla
Nie on wszak za tym wszytkim stał
Wszak po to tylko był Triumwirat
By Stalin dostał to, co chciał
Komu zależy na pokoju
Ten zawsze cofnie się przed gwałtem
Wygra, kto się nie boi wojen
I tak rozumieć trzeba Jałtę

Ściana pałacu słuch napina
Gdy mówi do Kaleki Lew
Ja wierzę w szczerość słów Stalina
Dba chyba o radziecką krew

I potakuje mu Kaleka
Niezłomny demokracji stróż:
Stalin to ktoś na miarę wieku!
Oto mąż stanu, oto wódz!

Bo sojusz wielkich - to nie zmowa
To przyszłość świata - wolność, ład!
Przy nim i słaby się uchowa
I swoją część otrzyma - strat

Nie miejcie żalu do Roosvelta
Pomyślcie, ile musiał znieść
Fajka, dym cygar i butelka
Churchill, co miał sojusze gdzieś!
Wszakże radziły trzy Imperia
Nad granicami, co zatarte
W szczegółach zaś już siedział Beria
I tak rozumieć trzeba Jałtę

Więc delegacje odleciały
Ucichł na Krymie carski gród
Gdy na zachodzie działa grzmiały
Transporty ludzi szły na wschód

Świat wolny święcił potem tryumf
Opustoszały nagle fronty
W kwiatach już prezydenta grób
A tam transporty i transporty

Czerwony świt się z nocy budzi
Z woli wyborców odszedł Churchill
A tam transporty żywych ludzi
A tam obozy długiej śmierci

Nie miejcie więc do Trójcy żalu
Wyrok historii za nią stał
Opracowany w każdym calu
Każdy z nich chronił, co już miał
Mógł mylić się zwiedziony chwilą
Nie był Polakiem ani Bałtem
Tylko ofiary się nie mylą
I tak rozumieć trzeba Jałtę



антитоталитаризм, десталинизация, свобода, Яцек Качмарский, человечность, холодная война, против колониализма, профсоюзное движение, демократия, хроника, pl, авторская песня, инакомыслие, историческая память, jacek kaczmarski

Previous post Next post
Up