Sweat, some blood and no tears

Jan 27, 2008 19:06

(You can skip the beginning, it's quite boring but I must write it to fit the Subject.)

On Thursday I got my credit (this is interesting... is "credit" the proper term for "zápočet"? I know that our Spanish teachers don't translate it and call it "el zápočet." French teachers say "la zápočet." Hm.) for  class of translating (this is definitely not ( Read more... )

Leave a comment

Comments 12

e_danae January 28 2008, 11:36:16 UTC
Uh, tangy. Just as a blind shot, I would probably say something like... "povzbuzen jejím osvěživým chladem". But of course I have just killed all the colloquial sense of the sentence. What was your solution?

I believe that the reason for enjoying this ball more than the last-year ball is you being an ex-graduate. Everything is better after you leave the institution - and recent graduates certainly glanced enviously at you (mostly because you looked hot in that dress and stockings, but anyway ;)
Why I read between the lines "after one particularly embarrassing language misunderstanding the Spanish lecturer asked me for a date"? Am I a pervy linguist or what?

P.S. (Kissing? X-D)

Reply

e_danae January 28 2008, 11:48:18 UTC
Me stupid. Of course I've read "stuff" instead of "surf". So: "povzbuzen chladným osvěžujícím příbojem."

Reply

my_matylda January 29 2008, 08:59:28 UTC
My original solution was almost the same - "... povzbuzován štiplavým chladem příboje." But according to the "Big Translator" - who consulted it with a native speaker - in this context, and because of the disposition of the words in the sentence, the word "tangy" refers to a smell. And because ocean is salty and the smell of salt is tangy, it should be something like "osvěžován/povzbuzován chladem příboje a jeho slanou vůní."
But it wasn't me, who has made it out;)

Reply

e_danae January 29 2008, 09:10:30 UTC
Goodness me, that's a surprise! Now I will never forget the word (like ivakas I've heard it for the first time yesterday). But I still like your solution better than mine :)

Reply


ivakas January 29 2008, 07:34:25 UTC
I find "tangy" difficult as well. I had to look it up and I did not like what I found. He is swimming in the sea, right? - because then the "pikantní" would make sense to me. Or he could be swimming in a soup, but then there would be no surfs. Still, I have not thought of a proper word in Czech. Yet.
Now the word is going to haunt me for the rest of the day.

Stocking glued with well, glue. I love the idea... and the image. Priceless. And since in my last job they fed us with this word I thought I would never use - I must use this perfect occasion to say "Ingenious!"

Reply

my_matylda January 29 2008, 09:06:06 UTC
"He is swimming in the sea, right? - because then the "pikantní" would make sense to me."

Don't spoil my game!;) I hope the word is going to haunt you for the rest of your life!

Ok, you're... ingenious:)

Reply

ivakas January 29 2008, 13:18:25 UTC
Really?! Don´t tell me I got it right.
Anyway, we did not translate weird things like this when I was in my first year. It looks like UP rises its standards into a new scary level.
I was actually thinking about applying for PhD studies at the English department, but today I checked the info about the examination and I got scared off. When I picture myself facing Arbeit again and answering inevitable questions about American literature... I am not sure if I will get the nerve to do it.

Reply

my_matylda January 30 2008, 10:59:39 UTC
I haven't got the pleasure (hem, hem) to meet Arbeit yet, but my fellow students talk about him quite often. Once, I met him in a cinema (the movie was soooo intelectuall) and I must admit that he looks like someone I'd like to get to know just out of curiosity;) But my judgement of people is incorrect very often.

Reply


Leave a comment

Up