(Untitled)

Mar 05, 2009 00:29

Ešťe raz sa pozriem
na heľpiansku faru,
komu ja zanaham
moju maťier staru?

Ešťe raz sa pozriem
na heľpianski kosťel,
komu ja zanaham
frajerkinu posťiel?

Leave a comment

Comments 4

burevijko March 5 2009, 05:40:46 UTC
Смисл у цілому ясний. Особливо оцеє:"komu ja zanaham
frajerkinu posťiel?".... Ти б написав для неполниглотів переклад такий собі. Та пояснив, шо то за цікава мова. Сербська чи хорватська?

Reply

myrko_galizien March 5 2009, 06:12:20 UTC
"Ше раз подивлюсь
на гелп"янський (топонім) прихід,
кому я залишу
свою стару матір?

Ше раз подивлюсь
на гелп"янський (знов той самий топонім) костьол,
кому я залишу
постіль дівчини?"

Дуже потужна хорова сумна словацька рекрутська пісня. Вганяє мене в глибоку депресію :)
Як хочеш то я тобі її на мило жбурну, вона невелика.

Reply

chumacky_shlyah March 5 2009, 14:30:30 UTC
І мені жбурни.

Reply

myrko_galizien March 5 2009, 15:12:47 UTC
жбурнув. Перевіряй мило.

Reply


Leave a comment

Up