Продолжу выкладывать свои стихи, написанные на днях.
Бы. (мой ответ Киплингу, точнее, его переводчику Лозинскому.
Увидеть бы хоть раз, как пальму доят,
Услышать, как вздыхает телефон,
Как Лилипут на Лилю ночью воет,
За то, что не её достоин он, Узнать всё то, о чем молчат коалы
(
Read more... )
Comments 3
"Коалы- одеялом" - просто звездец, уважаемый. Вы лучше вместо Киплинга в плохом переводе почитайте Гумилева на родном литературном.
Reply
По-вашему, перевод Лозинского - плохой? О как! И отчего же?
И почему моя рифма - звездец? Объяснить можете?
И, наконец, зачем мне Гумилев? Обоснуйте.
Reply
Рифма : звездечище-пиздечище .
Впрочем она же уместная аллегория для всех недоношенных гумилевыхххарьковского уезду ))).
Reply
Leave a comment