Новые времена - новые имена? В новом фильме «Миссия: Красный» (Red One) режиссёра Джейка Кэздана прекрасные олени с ветвистыми рогами остаются безымянными, но есть нюанс.
Четыре имени совпадают, четыре, вероятно, звучат на французский лад, тут нужно хотя бы чуть-чуть знать французский.
Вообще варианты имен оленей есть и в английском. К примеру, такие два оленя из упряжки Санты сидят на крыше Американского дома (ресторан) в Рюдесхайме: Свенссон и Олаф. Но всё равно, это именно мужские имена.
Четыре имени совпадают, так как они "интернациональные": Comet/Comète (из греческого), Cupid/Cupidon (из латинского), Donner/Tonnerre (германоязычное), Dancer/Danseur (а танцор, он и в Африке - танцор :). Остальные имена - "чисто" французские. Всё вполне логично: франкоканадцы никак не могут использовать те же имена, что и англоканадцы - дело принципа. P.S. Свенссон, строго говоря, не имя, а фамилия (ну, или отчество).
Comments 19
Ещё бы они "слегка" не отличались :):):)
Reply
Вообще варианты имен оленей есть и в английском. К примеру, такие два оленя из упряжки Санты сидят на крыше Американского дома (ресторан) в Рюдесхайме: Свенссон и Олаф. Но всё равно, это именно мужские имена.
( ... )
Reply
Comet/Comète (из греческого), Cupid/Cupidon (из латинского), Donner/Tonnerre (германоязычное), Dancer/Danseur (а танцор, он и в Африке - танцор :).
Остальные имена - "чисто" французские.
Всё вполне логично: франкоканадцы никак не могут использовать те же имена, что и англоканадцы - дело принципа.
P.S. Свенссон, строго говоря, не имя, а фамилия (ну, или отчество).
Reply
» Свенссон, строго говоря, не имя, а фамилия (ну, или отчество).
Интересно. Спасибо!
Может это не имена оленей подписаны, а имя мастера?
Нет, тогда бы была одна табличка.
Reply
Leave a comment