О словах и языках

Feb 07, 2011 11:05

 Немного лингвистического.

1. Несколько раз мне довелось заполнять разные формы, где нужно указать фамилию, имя, адрес, расписаться. И люди говорят: "вот тут имя и фирму". А у меня нет фирмы. Поэтому я всегда ставила только имя-фамилию и недоумевала, где же нужно расписываться. Оказалось, что "firma" - это подпись. Подписывать - "firmar".

2. Как-то я ( Read more... )

забавное, испанский язык, Мексика, счастье

Leave a comment

Comments 20

arctickfox February 7 2011, 17:15:59 UTC
хихи :) а разве не "пырсас" свинья по-эстонски?

Reply

na_kryliah February 7 2011, 17:19:22 UTC
Põrsas - это маленькая хрюшка, довольно ласковое название. А свинья - это siga (siga, sea, siga). Свинной жир - searasv. Надеюсь, убедила. :)
И вот именно, когда со зла хочешь сказать, что человек - свинья, то говоришь: "Siga!".

Reply

arctickfox February 7 2011, 18:02:08 UTC
да я верю :) мой эстонский в зачаточной форме-я всего полгода прожила в Таллине. Испанский-уже второй родной.

Свои косяки не помню, а вот мужа … Он из Москвы, поэтому ему сложно произносить чётко "о" и "а" в испанских словах. Как-то раз он в ресторане он решил блеснуть знанием испанского и гордо заказал себе жареную курицу "pollo frito" -как он думал. На самом деле он произнёс "polla frita" с непередаваемым московским акцентом. А это обозначает "жареный мужской член". Официант рухнул и в корчах пополз на кухню, я тоже валялась под столом, но курицу принесли. Видимо, он не первый :)

А еще один знакомый немец пытался заказать жареных маленьких рыбок, помнил, что рыба это "pez". И почему-то сказал "pezon"- "сосок", тоже все долго веселились, а он жуутко смутился.

Reply

na_kryliah February 7 2011, 18:06:46 UTC
Интересно про рыбу. Я всегда слышала только "pescado". Словарик сказал, что когда про пищу говорят, то лучше пескадо. Пез - это что-то, может, более биологическое? Или от региона использования языка зависит.

Reply


(The comment has been removed)

na_kryliah February 7 2011, 17:35:30 UTC
Спасибо большое!
Если бы у меня еще и с дипломом было так же радужно, то счастью моему пределом был бы только конец Вселенной.

Reply


fyysik February 7 2011, 18:03:08 UTC
очень по-испански звучит "инфлюэнца". Осталось только выяснить, "помнят" ли они еще это слово, и что под ним подразумевают - насморк, или грипп.

Reply

na_kryliah February 7 2011, 18:13:46 UTC
Хороший вопрос.
Но я подозреваю, что это может очень отличаться в зависимости от региона. Тут некоторые испанские (из Испании) слова и фразы несут абсолютно другой смысл.

Reply

na_kryliah August 27 2015, 01:49:44 UTC
Случайно перечитывала свой ЖЖ.
Так вот. Что такое инфлуэнза в Мексике знают и помнят. Именно с этим прекрасным диагнозом (Influenza A H1B1) я загремела в больницу на неделю в 2013 году. К тому моменту в штате Халиско уже отрапортовали 22 смерти от нее, а т.к. с хорошей страховкой я попала в очень дорогую больницу и они не хотели портить рейтинг, мне даже выдали личную медсестру (которая входила ко мне только в скафандре).
Воспоминания не из самых приятных.

Reply


expie February 7 2011, 18:45:42 UTC
Ну, в турецком много разных слов, похожих на русские. Иногда бывает забавно.

Reply

na_kryliah February 7 2011, 19:16:01 UTC
Например? :)

Reply

expie February 7 2011, 23:51:56 UTC
Во-первых, два из наших матерных корней - это их вполне нормальные слова, причем одно - оооочень употребительное. Во-вторых - навскидку: durak - "остановка", bardak - "стакан", tabak - "тарелка", kabak - "тыква"...

Reply

na_kryliah February 8 2011, 03:26:48 UTC
Да, действительно! Похожих слов больше, чем обычно в других языках. И давно ты турецкий учишь?

Reply


asterisk_a February 7 2011, 18:52:51 UTC
Ооо, te quiero - это была моя первая испанская фраза (и долгое время единственная!)), выученная в 13 лет при просмотре сериала "Дикий ангел"! ;))

Reply

na_kryliah February 7 2011, 19:11:32 UTC
Ну надо же! А я пропустила!
Моими первыми словами из испанского были "besame mucho", с тренировок по танцам. :)

Reply


Leave a comment

Up