a translation;

Oct 26, 2011 00:09


bright is the moonlight before the bed
much like a frost upon the ground
lifting my head to gaze at the moon
thinking of home I lower it down
* * * * *

I'm bored, okay?

translation

Leave a comment

Comments 3

coldthermistor October 26 2011, 07:44:55 UTC
OMG. You translated 床前明月光? O.o

P.S. I'm assuming it's this one:
床前明月光
疑是地上霜
举头望明月
低头思故乡

Reply

nachtebuch October 26 2011, 08:13:15 UTC
Um. You didn't need to post the whole original poem in Chinese here -.- And what do you mean assuming? xDDDD


... )

Reply

nachtebuch October 26 2011, 08:13:53 UTC
This is, wtf. I'm typing too fast for my brain.

Reply


Leave a comment

Up