Ионафан. Среди лилий.

Apr 12, 2016 00:01

От deilf
(Джебран Халиль Джебран; перевод Игоря Сивака)


Однажды днём я и моя возлюбленная плыли на лодке по тихим водам озера. И холмы Ливана обступали нас.
Мы проплывали мимо плакучих ив, и они отражались в окружающей нас глубине.
И пока я правил лодкой веслом, моя возлюбленная взяла лютню и запела:

Какой цветок, кроме лотоса, познал воду и солнце?
Чьё сердце, кроме сердца лотоса, познало и землю и небо?
Взгляни, любовь моя, на золотой цветок,
плывущий между глубью и высью,
Так же как и мы с тобой плывём посреди любви,
пребывавшей всегда и пребудущей вовек.
Погрузи в воду весло, моя любовь,
и позволь мне коснуться струн.
Поплывём за ивами и не оставим лилий.

В Назарете живёт Поэт, и сердце Его как лотос.
Он побывал в душе женщины
и познал её возникающую из вод жажду
и её голод по солнцу, хотя сыты её уста.
Говорят, Он бродит по Галлилее.
А я говорю, Он плывёт вместе с нами.
Разве ты не видишь Его лик, любовь моя?
Разве ты не видишь, - там,
где ветвь ивы встречается со своим отражением,
Он движется, как движемся мы?

Возлюбленный, хорошо познать юность жизни.
Хорошо познать поющую радость.
О, если бы у тебя всегда было весло,
а у меня моя лютня со струнами,
там, где лотос смеётся под солнцем,
и ива в воду окунает ветви,
и Его голос звучит в моих струнах.

Погрузи в воды весло, мой возлюбленный,
и позволь мне коснуться струн.
В Назарете есть Поэт,
который знает и любит нас обоих.
Погрузи в воды весло, любимый,
и позволь мне коснуться струн.

(читать полностью)

* Оригинальный пост

(Снимок Валерия Аллина val000 )

Содержание

Игорь Сивак, Аллин (фото), Джебран

Previous post Next post
Up