Газенваген для "официальных переводчикофф"

Dec 11, 2008 19:27

Первый звоночек прозвенел несколько лет назад, когда в книжном магазине я ухватилась за "неизданного О`Генри". Обожаю этого писателя. Сначала я подумала, что произведения, включенные в этот сборник, - дешевая подделка. Но там же были и старые, читанные-перечитанные рассказы в новом переводе. Это было... ЖУТКО! другого слова даже не подберу. Читай я ( Read more... )

переводы

Leave a comment

Comments 30

jurgen_svoloch December 29 2008, 04:25:12 UTC
от только сегодня с женой задумались на енту тему)))
вы читали Достоевского в американском издании?? я не осилил: эдакое куце-кастрированное издание, адаптированное для детей-дебилов, всей жути, всей Достоевщины ни осталось и следа!
И ведь читают, да еще и прутся от этого (Oh, Dostoevsky? Very, very cute! that's so psychologycal!!..)

так что наши переводчики - это еще нормуль

Reply

nainatreff January 5 2009, 09:58:50 UTC
Да? Не знала. Интересный факт.))
Не хотела бы чтобы меня поняли неправильно, но мне кажется, что мы по сравнению с американцами все достоевские)))

Reply


Leave a comment

Up