Путешествие в Японию - Часть 1

Dec 04, 2008 00:47

Вернувшись из Японии, я понял, что не смогу избавиться от постотпускного синдрома, если не напишу что-нибудь о своей поездке. Начав писать, я вскоре обнаружил, что настрочил добрые 6 страниц, и это далеко не все. Надеюсь, это будет кому-нибудь интересно. Фотографий здесь не много, но я надеюсь выложить фотографии отдельно в ближайшем будущем.
«Нередко чувство   разочарования   и   даже досады окрашивает первые впечатления о Японии. Приезжему прежде всего кажется, что он опоздал, что он упустил время, когда еще можно было увидеть подлинное лицо этой страны -- красочное, стилизованное, как театральная декорация.»

Всеволод Овчинников, «Ветка сакуры», 1971

1
По мере того, как приближалась дата моего вылета в Японию, я готовился смотреть и слушать во все глаза и уши. Мне предстояло провести в стране, посетить которую я мечтал большую часть своей жизни, всего 7 дней. За это время мне хотелось проверить на практике хотя бы небольшую часть своих представлений об этой стране. Я понимал, что посещая Токио и окрестности, я не увижу внешних следов той Японии, которая поражала воображение европейских исследователей в 19 веке. Прежде всего потому, что город был дважды стерт с лица земли: сначала Великим Кантоским землетрясенией 1 сентября 1923 года, а затем страшнейшей бомбардировкой Военно-воздушными силами США 10 марта 1945 года. Я считал, что примерно представляю себе Токио. Многочисленные фильмы, книги и виртуальные прогулки с помощью Google Maps Street View сформировали вполне четкую картинку в моей сознании. Однако при этом я понимал, что оказавшись здесь я должен буду увидеть и почувствовать что-то, что невозможно передать в фильмах, книгах и на картах. Именно поэтому я готовился впитывать в себя информацию, как губка. В результате 7 дней показались мне десятилетием, за которое я успел сильно измениться.

Перед поездкой я испытывал некоторый страх: а вдруг мои ожидания не оправдаются и страна окажется мне полностью знакомой, я не увижу ничего, что стало бы для меня новостью. Теперь даже смешно вспоминать о тех опасениях. Безусловно, я увидел почти все, о чем так любят рассказывать в книгах и фильмах про Японию, но все это предстало передо мной в совершенно ином свете. Не знаю, удастся ли мне передать в этом эссе именно этот новый свет, или это будет очередное набившее оскомину путешествие в terra exotica, но я все-таки осмелюсь попробовать.
 
Вид на гору Фудзи с горы Такао
2
Безусловно, японцы - нация трудоголиков. Но совершенно не в том смысле, который в это слово вкладываем мы. Я бы охарактеризовал японский трудоголизм как стремление достичь совершенства в любом деле. Понятие профессионализма здесь распространяется на любой вид деятельности, начиная от уборки железнодорожных платформ, работы кассира или обычного уличного зазывалы. Наблюдая за работой представителей многочисленных «непрестижных» профессий, я каждый раз думал, что иначе как искусством их деятельность не назовешь. При этом мне выпала редкая возможность пообщаться с такими людьми в неформальной обстановке, как с друзьями, и я с удивлением обнаружил, что многие из них не любят свою работу, отзываются о ней как о повинности. Я нашел следующее объяснение этому парадоксу: неважно, как относится японец к своей работе, но если уж он за нее берется, ему и в голову не придет выполнять ее без должного рвения и при этом оправдывать свой непрофессионализм тем, что он ненавидит то, чем занимается. Надо сказать, что мой русский товарищ, с которым мне посчастливилось встретиться в Токио и который живет в Японии уже более 10 лет, рассказал мне, что у них на работе встречаются экземпляры, которым приходится по десять раз объяснять, что они допускают ошибки при работе, а они не прилагают должного старания, чтобы их исправить, но я думаю, что в данном случае речь идет о плохом работнике в японском понимании: не могут же все работать одинаково безупречно. Возможно, поживи я в Японии с год, я бы заметил, что кассир в каком-нибудь магазине не достаточно учтив или расторопен. В любом случае, планка профессионализма настолько высока, что нужно начисто забыть, что такое российские кассиры, чтобы начать замечать недочеты в работе японских.
 

Возвращение с работы. Станция Татикава Кассиры в Макдональдс любезно разрешили
сфотографировать стойку, сами при
этом они смущенно покинули рабочие места.
Еще одна важная черта стиля работы японцев - постоянный поиск оптимальных решений. Такое впечатление, что везде есть специальные сотрудники или, может быть, даже целые отделы, единственной задачей которых является генерация идей на тему «как сделать жизнь клиентов проще». У нас подобные идеи иногда возникают, но чаще всего отклоняются с вердиктом «Это не принесет ощутимой отдачи». Ну, действительно, если в мужском туалете рядом с писсуаром сделать специальный крючок для зонтика, какая отдача от этого владельцу туалета? Что, посетители чаще нужду будут справлять в этом туалете? Разумный же довод! Разумный, но совершенно непонятный японцам. У них доводы другие: «Это удобно» и «это прикольно». Кстати, если первый довод муссируется постоянно в литературе и фильмах, то второй стал для меня открытием. Японцы обожают всяческие небольшие и, главное, оригинальные придумки. Увидев что-нибудь гениально простое, они не скупятся на похвалы и очень выразительно повторяют знаменитое «сугой» - «замечательно, круто, прикольно».

Приведу несколько иллюстраций к сказанному.

Выйдя из самолета в аэропорте Нарита я почти сразу уперся в громадную очередь на паспортный контроль. «Ну все, это теперь на час», - подумал я, но тут мне на глаза попалась табличка, поставленная на повороте «змейки», через которую продвигалась очередь. На табличке значилось: «Вам осталось ждать 15 минут». Такие таблички были поставлены на каждом повороте «змейки» и время в них отличалось на 5 минут. Я удивился, как же можно принять столько народу за 15 минут. Очень скоро я убедился, что время на табличках было сильно преувеличено. В начале очереди стоял служащий аэропорта, который следил за всеми 15 окнами и сообщал следующему человеку в очереди, к каком у окошку ему следует сейчас идти. Этот служащий настолько быстро реагировал на освобождение окошек, что очередь шла просто не останавливаясь. Лишь это небольшое улучшение позволило пропустить через паспортный контроль всю очередь за 7-8 минут.
 
Досмотр в аэропорте Нарита
На станции Татикава, в городе, где я жил, я 15 минут не мог оторвать глаз от девушки, которая зазывала прохожих в кондитерскую лавку. Она держала в руках огромный сахарный калач и задорно, с неподдельной улыбкой предлагала зайти в магазин каждому проходящему мимо прохожему. Я видел ее чуть ли не каждый день. Думаю, она выполняла эту работу по нескольку часов ежедневно: ни тени усталости, никаких признаков того, что эта проклятая работа у нее уже в печенках… Ненавижу сахарные калачи, но не зайти и не купить я не мог.

Поздним вечером мы возвращались с otonakodomo домой решили купить готовой еды в небольшом супермаркете. Зайдя в магазин мы обнаружили, что на прилавке осталась всего одна готовая котлета. Кассир (было видно, что он дорабатывал смену, поскольку глаза у него были красными, как у кролика), тут же сказал, что он приготовит для нас необходимое количество котлет сейчас же. Не прошло и 3 минут, как все было готово. Общая стоимость котлет в пересчете на наши деньги было рублей 40. Спрашивается, почем этот кассир, пошел в подсобку, распечатал коробку с котлетами, налил масла в фритюрницу, разогрел его, приготовил две чертовы котлеты, зная, что это принесет даже не ему, а его хозяину, треклятые 40 рублей?! Я не в силах был этого вынести и купил еще 2 банки пива.
 

Магазин сувениров в Асакусе Изготовитель и продавец кукол в Асакусе
В Синдзюку идя по улице я заметил чуть поодаль сверхстильного панковского вида молодого человека, который раздавал рекламные объявления. Таких парней можно увидеть в огромном количестве в Синдзюку и Субуя, они ведут себя в свободное время как крутые мачо и явно считают всех вокруг серым чмом. «Ну уж этот точно работает спустя рукава», - подумал я и решил специально пройти мимо него и взять объявление. Каково же было мое удивление, когда я увидел, что он раздает объявления не только весьма умело и успешно, но при этом еще улыбается и благодарит тех, кто объявление взял. Работа есть работа.

Стоя в небольшой очереди в кассу театра Кабуки-дза я открыв рот следил за тем, как молодой парень закладывал в автомат по продаже напитков банки и бутылки. В автомате продавалось примерно 30 наименований различных напитков. По каждому наименование в автомат закладывается минимум 10-15 банок. По моим скромным подсчетом, парень должен был заложить в автомат 300 - 500 банок различного вида. Закладка напоминала скорее акробатическое представление: на все у него ушло минут 5-7. Скорость и ловкость с которой он вскрывал коробки с бутылками, забрасывал, сортирую на лету, банки в автомат, а затем одним движением складывал пустую коробку, опровергало все мои представления о возможностях человеческого организма.
 
Автомат по продаже напитков.
Синие кнопки - холодные напитки,
красные - горячие
В знаменитом книжном магазине «Кинокуния», расположенном в Синдзюку, я решил купить альбом Густава Моро, который невозможно достать в Москве. Прорывшись в разделе «Живопись» добрые 40 минут я так и не нашел нужного издания. Подойдя на кассу, я спросил девушку, есть ли у них в наличии какие-нибудь альбомы Моро. Девушка тут же набрала имя художника в поисковой системе магазина. Она даже не переспросила меня, как правильно пишется его имя - она просто знала, как правильно его написать (это кассир!). Выяснилось, что в магазине есть 4 разных альбома Моро. Нет, она не сообщила мне номера полок, где их можно искать, она тут же пошла и принесла мне все 4 книги, извинившись при этом, что заставила меня ждать. Мне, конечно, был нужен один альбом, но я купил два разных издания, чем вызвал целую серию поклонов и благодарностей.

Когда я восхищался профессионализмом обычных работников перед своими новыми японскими знакомыми, сидя в ресторане, они стали улыбаться, а один из них сказал: «Ну это же лишь внешняя сторона». Конечно, внешняя. Конечно, таковы японцы на работе, и совершенно другие - не на работе. Но разве это что-то меняет? Это по-моему и называется профессионализмом. Мне думается, в Японии человека не возьмут кассиром в книжный магазин, если он не разбирается в библиотечном деле и не знает тысячу другую имен известных авторов. Его не возьмут раздавать объявления, если он не способен забыть о своей крутизне и улыбаться прохожим. Его не допустят до торгового автомата до тех пор, пока не вымуштруют так, что он сам будет похож на автомат. Не пустят его на кассу, если он не может сделать так, чтобы клиент ушел из магазина довольным.
 
Повозки рикшей ждут пассажиров.
Естественно, покинув рабочее место, японские работники тут же сами превращаются в клиентов. И тут уж они берут свое… Японцы-клиенты дико привередливы, часто неприветливы, и очень требовательны. При этом им все сходит с рук. Я наблюдал это сам и слышал от знакомой, которая работает продавцом сладостей. Этот своеобразный общественный договор, общественная игра, пожалуй, один из самых важных факторов, определяющих специфику японского общества.

3
Наверное, случайным туристам, оказавшимся в Японии, может показаться, что японцы поголовно страдают паранойей относительно безопасности и заботы об удобстве пользователей. О их стремлении сделать все как можно безопаснее и удобнее для окружающих написано и сказано немало. Чаще всего эта черта преподносится как очередной пример многочисленных странностей и загадок японской нации. Думаю, многие откровенно потешаются над этим: мол, ух уж эти японцы, везде у них перегибы: и кланяются они по 1000 раз на дню, и таблички «Осторожно!» на каждом перекрестке, и извиняются за любое неосторожное движение. Однако, смею предположить, что в моем случае столкновение с этой стороной японской действительности легло на благодатную почву, и я увидел все в несколько ином свете.

Забота о безопасности и удобстве - еще одна сторона стремлению к совершенству в профессиональной деятельности. Не стоит забывать, что многочисленные таблички и предупреждения в  общественных местах, различные приспособления и организационные процедуры, направленные на облегчение жизни пользователям - это чья-то работа. И это работа, как и всякая другая в Японии, выполняется чрезвычайно искусно. Более того, как и во всем, и в этом японцы постоянно изобретают что-нибудь новое.
 
Это всего лишь пожарные краны
Практически сразу после прилета на меня посыпался целый шквал открытий в этой области. Признаться, прибыв в аэропорт я несколько волновался: мне предстояло добираться до место своей дислокации через весь город, с пересадкой на центральном вокзале Токио. Что такое транспортная система японской столицы многие знают по знаменитой схеме скоростного транспорта Токио, ходившей одно время в рунете как хохма. Очень быстро я понял, что еще большей хохмой был бы в Японии анекдот о русских, лопающихся от гордости за мраморные подземные мавзолеи Московского метрополитена, но при этом смиренно стоящих в огромных очередях за билетами, которые продают свирепые бабушки с помощью компьютеров, работающих под DOS. Прежде всего меня поразило, что на платформе были четко отмечены места где по прибытию поезда будут находится двери. При этом на разметке был указан номер вагона. Номера вагонов были нанесены для того, чтобы пассажиры не перепутали вагоны: дойдя до Токио состав разделялся на две части, и одни вагоны следовали в Икэбукуро , а другие - в Йокогаму. Однако помимо разметки, о том, что нужно обратить внимание на номер вагона, постоянно напоминал диктор в громкоговоритель. Думаю, что даже если какой-нибудь конченный придурок попытался бы сесть не в тот вагон, и тут бы о нем позаботился проводник.
 
Платформа в аэропорте Нарита.
Система железнодорожного транспорта в Токио может послужить учебником на тему безопасности и удобства. Доехав до Токио, я вышел на огромном вокзале. Однако указатели на каждой развилке и бегущие строки с информацией об отправляющихся с различных платформ поездах позволили мне уже через пять минут сесть на поезд в нужную сторону. Кстати, все эти указатели, дисплеи и голосовые объявления на станциях и в поездах JR делаются на двух языках: японском и английском. Сев в поезд до Татикавы, я как завороженный смотрел на монитор с информацией о текущем маршруте. Чего там только не показывали: и текущий перегон, и всю схему линии с количеством минут до каждой станции, и номер текущего вагона, и схему платформы каждой станции относительно текущего вагона, и информацию о возможных задержках на станциях, и - куда же без этого - предупреждение, чтоб я не дай бог не забыл свои вещи (хотя что с ними будет - доедут до конечной, где их положат в lost-and-found) - просто удивляюсь, почему там не было также карты Японии с текущим положением поезда, средней скорости движения состава и показаний о температуре и влажности в вагоне. В результате я проехал почти через весь огромный мегаполис, и при этом ни разу не задался вопросом «Ё, и куда ж теперь идти?».
 

Поезд на линиях JR. Дисплей слева предупредительно сообщает,
что в 12:06 пойдет последний на сегодня поезд.
Платформа в пригороде Токио
Линия Кейо
Через пару дней я снова был поражен системой указателей в метро на станции Гиндза. Это громадный подземный комплекс с несколькими десятками выходов. В Москве нужный выход мы обычно описываем так: «выйдешь из первого вагона, за тем - направо, направо, налево и еще раз направо». Здесь это не пройдет - да и не нужно это никому. Все выходы пронумерованы, через каждые 50 метров висит огромная памятка, где по алфавиту перечислены все крупные объекты находящиеся над землей, и напротив каждого объекта указан номер выхода. На каждой развилке под землей указано, какие выходы последуют после какой развилки.
 

Перечисление крупных объектов над землей. Указатели к выходам из метро.
Интересно, что система указателей на поверхности совершенно никакая. О том, что в Токио невозможно найти нужную улицу и дом, ходят легенды. Убедился в этом на собственной шкуре. Некоторые улицы, по моим наблюдениям, вообще не имеют названия, а номера домов, по-моему, знают только почтальоны.  В этом смысле в Москве все гораздо удобнее - обратите внимание, что у нас почти на каждом доме висит лайтбокс с названием улицы, номером дома, а также указание номеров последнего и первого дома улицы. Уж не знаю почему, но в Токио этого всего нет.

Думаю, что столь высокий показатель продолжительности жизни в Японии объясняется не только отличным уровнем медицины, здоровым питанием и хорошим климатом. Я практически уверен, что немалое влияние на этот показатель оказывает невероятная забота о безопасности пешеходов. Гуляя по улицам Татикавы днем я заметил странные устройства на перекрестках. Надо заметить, что из-за недостатка пространства на второстепенных улицах города отсутствуют тротуары и пешеходы перемещаются по обочине. Я предположил, что эти устройства - сигнальные фонарики, обозначающие перекресток ночью. Я не ошибся, но это оказалось еще не все. Ночью я обнаружил, что на перекрестках положен особый асфальт с примесью какой-то светящейся крошки. Ночью перекрестки буквально сверкают, а фонарики всего лишь обозначают центр этой светящейся зоны. На некоторых перекрестках в дополнение к этому стоят мачты с проблесковыми маячками. Примерно в десяти метрах от перекрестка на дорожном покрытие установлены датчики, регистрирующие движение автомобиля. Эти датчики включают маячки, так что прохожие заранее знают, что с перпендикулярной улицы к перекрестку движется машина.

Еще больше, чем о простых пешеходах, в Японии заботятся о людях с ограниченными возможностями. Например, на японском телевидении все передачи, идущие не в прямом эфире, обязательно имеют субтитры. Причем это не обычные субтитры, а субтитры, если можно так выразиться, с эмоциями. Надписи на экране появляются в разных местах, разных цветов, размеров, и разных стилей написания (японская письменность позволяет писать одно и то же слово разными способами в зависимости от того, какую эмоциональную окраску необходимо этому слову придать). Сами японцы, похоже уже и забыли, что субтитры нужны прежде всего для глухих - многие смотрят телевизор с выключенным звуком. В метро тоже есть специальный канал, который идет полностью без звука.

Особо поражает забота о слепых. Во всех без исключения местах, где ходят люди, имеется специальная ребристая дорожка, предназначенная для слепых. При чем эта дорожка имеет две разновидности покрытия: ребристое и пупырчатое. Ребристое обозначает «можно идти», пупырчатое - «стой». И даже при наличии этих дорожек, я сам видел в метро, как служащий на станции вел под руку слепую девушку по платформе. Когда подъехал поезд, он ввел ее в вагон, усадил на сиденье, вышел из вагона и подал знак помощнику машиниста о том, что теперь можно закрывать двери. Часто можно увидеть текст, нанесенный азбукой Брайля на различных товарах. Самое интересное место, где я обнаружил Брайля - это верхняя часть жестяной банки с пивом. Дико интересно, что же там написано? Может быть, «осторожно, не порежьтесь».

По мнению многих, забота японцев о клиентах в широком смысле слова объясняется тривиальной и в то же время изощренной погоней за выгодой. Мол, клиент доволен - клиент придет еще. Да, безусловно, конкуренция при японском изобилии жесточайшая, и борьба идет за каждого посетителя. Но мне это объяснение кажется несколько однобоким. Во-первых, не стоит забывать о таком важном понятии как «гири» - чувстве долга. Если клиент заплатил вам деньги (в Японии размер покупки не имеет значения - даже если вы заплатили 100 йен, относится к вам будут так, как будто вы только что отсчитали миллион), вы обязаны клиенту. Кстати, видимо поэтому в Японии не принято давать чаевые: сам факт выбора клиентом именно вашего товара или услуги уже большое одолжение, за которое к клиенту нужно чувствовать благодарность. Приведу лишь один пример. Мы поехали на гору Такао. Это достаточно высокая гора, на которую посетителей поднимают по канатной дороге, либо на специальном фуникулере. Стоимость билетов на фуникулер выше, чем на канатную дорогу. Мы выбрали канатную дорогу, и купили билеты туда и обратно. Проведя на горе почти 4 часа мы не заметили, что опаздываем на канатную дорогу. Добежав до станции мы обнаружили, что она уже выключена. Не успели мы проклясть все на свете - путь с горы занял бы часа 2 в кромешной тьме - как к нам подошел сотрудник парка и сказал, что если у нас билеты на канатную дорогу, мы можем пройти на фуникулер и спуститься на нем по этим билетам без доплаты. Спрашивается, почему с нас не потребовали хотя бы доплаты? Ведь мы опоздали не по объективной причине, а по собственной безалаберности. Думаю, логика администрации заповедника Такао примерно такая: клиент пришел отдохнуть в наш парк и заплатил за это деньги. Да, он опоздал на канатную дорогу, но ведь он приехал отдыхать, мог забыть о времени, а мы, возможно, недостаточно четко написали на билете и на кассе, что дорога закрывается в 4 вечера, да и время закрытия другое по сравнению с летом… Возможно, я утрирую, но мне хочется верить, что я нащупал истинные мотивы.
 
Фуникулер на горе Такао.
Необходимость доставлять неудобства окружающим расценивается в Японии как сверхчрезвычайная ситуация. Недалеко от дома, где я жил в Татикаве, дорожные службы вынуждены были разрыть тротуар. Место работ было тщательнейшим образом огорожено, на ограждении были налеплены многочисленные сообщения типа «Будьте осторожны! Идут работы» и «Приносим глубочайшие извинения за неудобства». Этого мало. С помощью специальных веревочных ограждений был проложен обходной путь для пешеходов, а в начале и конце этого пути стояли дорожные рабочие в белых перчатках с палочками, указывали прохожим, куда проходить, и извинялись, что приходится доставлять неудобства.
 
Дорожные рабочие.
Продолжение следует…

Спасибо ребятам, которые сделали мое путешествие НЕТУРИСТИЧЕСКИМ.
Previous post Next post
Up