Мне тут в комментариях к записи про олимпиаду
https://nameless--one.livejournal.com/805844.html указали что белорусская теннисистка вовсе не Забаленка, а Соболенко.
Вот думаю - может мудрые читатели смогут провернуть подобный трюк по отношению к польской велосипедистке по имени Kasia
(
Read more... )
Comments 10
Reply
Вроде "...дома"? Но "Неведома" звучит как-то фантастически.
Reply
Reply
почему фантастически? это слово есть у Пушкина
там на неведомых дорожках
следы невиданных зверей
например
с тем же корнем есть слово "заведомый", тоже часто используется
Reply
Невідома.
Неизвестная, по русски.
Reply
Reply
Reply
Так я ведь и не перевожу. Пытаюсь разобраться с происхождением.
Reply
Король карл третий с вашим постулатом глубоко несогласен :) Равно как и википедия, впрочем, касательно соболенко, дающая обе транскрипции, на белорусском и на русских языках.
В силу историческо-лингвистических коллизий на территории российской империи(да впрочем не только в ней, чо уж) фамилии и имена может и не "не переводятся", но написание и произношение у них может гулять в широких пределах. Кейс ин поинт, раз уж мы про поляков: простой советский пан Wałęsa с комбо из особых польских букв, что по-русски пишется как Валенса, тогда как если пытаться передать фонетически, то возникнут большие проблемы что с ł, что с ę, и с их сочетанием вместе - отдельные.
Reply
Неведома от глагола ведать.
Reply
Leave a comment