Eastern European Names

Aug 16, 2024 11:39


Мне тут в комментариях к записи про олимпиаду https://nameless--one.livejournal.com/805844.html указали что белорусская теннисистка вовсе не Забаленка, а Соболенко.

Вот думаю - может мудрые читатели смогут провернуть подобный трюк по отношению к польской велосипедистке по имени Kasia ( Read more... )

Leave a comment

Comments 10

dao_nyxa August 16 2024, 10:45:03 UTC
Невьянова?

Reply

nameless__one August 16 2024, 10:49:07 UTC

Вроде "...дома"? Но "Неведома" звучит как-то фантастически.

Reply

dao_nyxa August 16 2024, 10:53:44 UTC
Тогда Неизвестная! Как Эрнст.

Reply

alexanderr August 16 2024, 15:02:45 UTC

почему фантастически? это слово есть у Пушкина

там на неведомых дорожках
следы невиданных зверей

например

с тем же корнем есть слово "заведомый", тоже часто используется

Reply


yuriy_bezsonov August 16 2024, 10:53:51 UTC

Невідома.

Неизвестная, по русски.

Reply


_glav_ August 16 2024, 11:09:29 UTC
невидома, а.к.а. неизвестная

Reply

_glav_ August 16 2024, 11:15:34 UTC
Но фамилии как бы не переводятся. Поэтому таки Сабаленка и Невядома.

Reply

nameless__one August 16 2024, 11:44:35 UTC

Так я ведь и не перевожу. Пытаюсь разобраться с происхождением.

Reply

vamp1r0 August 17 2024, 23:41:57 UTC

Король карл третий с вашим постулатом глубоко несогласен :) Равно как и википедия, впрочем, касательно соболенко, дающая обе транскрипции, на белорусском и на русских языках.

В силу историческо-лингвистических коллизий на территории российской империи(да впрочем не только в ней, чо уж) фамилии и имена может и не "не переводятся", но написание и произношение у них может гулять в широких пределах. Кейс ин поинт, раз уж мы про поляков: простой советский пан Wałęsa с комбо из особых польских букв, что по-русски пишется как Валенса, тогда как если пытаться передать фонетически, то возникнут большие проблемы что с ł, что с ę, и с их сочетанием вместе - отдельные.

Reply


ny_quant August 16 2024, 17:35:39 UTC

Неведома от глагола ведать.

Reply


Leave a comment

Up