Кто не ботает на древнегаличанском диалекте мовы - это "Змей Горыныч" и "Кощей Бессмертный". Над этим можно только посмеяться и удивиться дурости. А как, например, смешит «Російсько-український медичний словник з іншомовними назвами», изданный в Киеве в 2000 году «Благодійним Фондом «Третє Тисячоліття» тиражом 20 тысяч экземпляров. Автор - Нечай (Нечайив) Станислав Владиславович, редактор О. Мусий. Вот выдержки того, что предлагают изучать новым нацвозрожденным украинским врачам, которые должны лечить ни о чем не подозревающих граждан:
Азот - душець
Акушер-гинеколог - пологожінківник, положник-жіночник, поліжник-жіночник
Амбулатория - прихідня
Аммиак - смородець
Анальгетики - протибільники, знебільники
Аналептики - оживники, піднесники
Анализатор - розслідник
Аптека - комора, сховище
Аптекарь - ліківник
Астма бронхиальная - дишкова задуха
Астма сердечная - дава, жаба
Астматик - ядушник, дихавичник, вихлець
Бактериальный - тоїжковий, дріб’янковий
Бактерициды - паличковбивники
Бактериология - паличківство, паличківництво
Бактериолог - паличківець, паличківник, паличкознавець, дріб’янкознавець
Библиотека - книгозбірня
Билирубин - жовчочервонобарвень
Бинт - повій
Биопрепарат - живоприготовень
Биопсия - живовзяття
Бюллетень - обіжник, повідомник
Вакцина - щепа, щепина
Вещество - твориво
Вещество пищевое - кормина
Вещество составное - складень
Вибратор - двигтяр, дрижар, тремтяр
Вибрион - звивень, звивчик, дрижчик, півшрубень, півпаличка
Гайка - шрубка, нашрубок
Газообразный - газуватий
Галлюциноген - ввижальнопричинець
Гемоглобин - кровокулець, кровочервень, червонокровобарвень
Геморрой - почечуй
Ген - творець
Геном - спадкосукуп
Гинеколог - жінківник, жіночник, жіночівник, жінкознавець,
Гигиенист - здоровнівець
Гимнастика - руханка
Грудная полость - огрудна дуплина
Грибок - пліснявка
Грипп - хрипень, хрипка
Дезинсекция - комаховигуб
Дистиллятор - перегінник, перекрапник
Душ - прискалець, дощівець
Душевая - прискальня, дощівня
Жир - товщ
Засосать - засмоктати, зассати
Изъян - ганж
Ингаляторий - вдихальня, пародишня
Инфекционист - заразнівець, заразлівець
Иридодиагностика - веселкорозпізнава
Канцер - пістряк
Лесбиянство - жінколюбство, жінколюб’я, жінкоперелюб
Магний - магн, магнець
Микроб - дрібноживець
Микробиология - дрібноживництво, дрібноживознавство
Микробиолог -- дрібножиттєзнавець
Мозг головной - головомозок
Мозг задний - задомозок
Мозг передний - передомозок
Морг - трупарня
Ортопед - випрямник
Паразит - чужоїд, галапас
Пенис - прутень
Презерватив - запобіжник, уберігач, чепчик
Пульс - гоп’як, живець, живчик, бійник
Санитар - здоровник
Спирт метиловый - деревовинець
Спирт этиловый - винець
Фантом - лялька
Фермент - шумило, бродило, квасило
Фтор - світень
Футляр - сагайдак, шабатурка
Хирург - різальник
Хлор - зеленець
Шприц - впорсник, порскавка, штрикавка
Шприц-тюбик - штрикалочка, порскавочка
Эрекция - розпукання, розпуклення, набубнявіння
Я уже не помню детали, но до сих пор осталось послевкусие от счастья обладания и открытия. Это было 30 лет назад. Зажав в руке 1 рубль и 10 копеек, я приходил к газетному киоску рано, до его открытия, ждал, когда барышня примет и рассортирует прессу, и уже потом получал свой образец журнала. Новенький, еще никем даже не пролистанный. Назывался он «Всесвіт». И так в Киеве тогда делали многие мои знакомые, которые, находясь по эту сторону «железного занавеса» и не владея иностранными языками в достаточном объеме, хотели ознакомиться с новинками зарубежной литературы.
Вплоть до 1993 года «Всесвіт» публиковал исключительно иностранную литературу, которая не просто переводилась на украинский язык, а переводилась впервые на советском, а потом и постсоветском пространстве. Это был, как тогда говорили, новяк новяков. И многие, кто владел хоть азами украинского, тогда читали украинский журнал на украинском языке. Прекрасном литературном языке. Внятном и понятном. Певучем и насыщенном смыслом и чудесными национальными изюминками-особенностями. Можно представить сегодня такое, ознакомившись с содержанием украинских СМИ (особенно телевидения), прослушав язык, на котором там говорят, увидев выражение лиц говорящих? О-хо-хо-хо-хо-хо...
В еще советском фильме «Человек с бульвара Капуцинов» герой актера Михаила Светина, предвидя драку в салуне, накрывал ковриком клетку со своим попугаем со словами: «Сейчас ты можешь увидеть то, чего не должен видеть никогда». Сегодня тот же герой, попав в транспорт в Киеве или сев перед телевизором, заклеивал бы попугаю уши скотчем со словами: «Сейчас ты можешь услышать то, чего не должен слышать никогда...». Этот дичайший, термоядерный, безграмотный, сдобренный абсолютно жлобским акцентом непонятного происхождения даже уже не суржик, а примитивный гнусавый говорок, не несущий практически никакой информации, кроме «гэй, оцэ-ото, а-а-а, ну, давай», готов довести до безумия. Если начать вслушиваться в то, что ОНИ говорят.
С вонью изо рта и из подмышек, с грязными (реже чисто выстиранными) носочками под вьетнамки и босоножки, со свалявшимися и плохо причесанными давно немытыми волосами, с криками «Галю! - Шо!? - Йды додому, Гэнрых всрався!» с балкон на всю улицу и весь район, невольно на весь автобус или вагон метро, вынужденные разделять нечаянное горе малолетней жертвы непроизвольной дефекации по недосмотру родителей, которые в это время лузгали семечки прямо на пол и «оцэ-отокалы», как им кажется, «на рідній мові». Хотя по-украински правильно «рідною мовою»…
Но кто знает ту «ридну мову» или хочет ее знать, когда вокруг стихийно не просто образуется такой чудовищный бытовой языковой стандарт общения, что порой непонятно, о чем речь, хотя это все выдается за норму? Или кто имеет время и желание изучать литературную красивую мову, когда жить не на что? Где ты сегодня услышишь, например, «Ще б пак!» в смысле «Еще бы!» так, чтобы это было уместно, филигранно точно и красиво? Ненавязчиво так вписано в контекст, что без этой фразы все предложение «подгуляет» вкусово и эмоционально! А во «Всесвіті» все это было. И зачаровывало. Органично и - это самое главное! - ненавязчиво. Стимулировало учить и познавать язык, чтобы на нем насладиться или хотя бы ознакомиться с тем, на что было наложено табу на русском, на языке межнационального общения...
И где сегодня очереди за «Всесвітом»? Где сам «Всесвіт», который за время своего существования перевел и представил интеллекту граждан Украины свыше 5 тысяч авторов, говорящих на 84 языках, из более чем 100 стран? Впервые, напоминаю, в СССР (и в УССР соответственно) перевел и представил. А практически уничтожили его, отдали на откуп энтузиастам, которые еле-еле сводят концы с концами, издают журнал тиражом в 1000 экземпляров и были вынуждены съехать с насиженного места, откуда их редакцию изгнали современные «украинизаторы» и борцы за «национальное возрождение». Никому, кроме этих энтузиастов, нет дела до журнала. А вместе с ним - и до новинок иностранной литературы. Если же посмотреть еще шире, то нет никакого дела и до интеллектуального роста населения (если хотите, нового народа новой страны). Кому оно нужно? Да никому. Быдлом безграмотным управлять легче. Особенно если при этом его назвать «титульной нацией» и провозгласить, что все сделанное им - это норма. И не надо совершенствоваться - и так сойдет...
Зато понятен термин «ДРУГИЕ» или «ИНЫЕ». Это уже не село и не провинция приехали в Киев, город и при «совке» не очень интеллектуально развитый, но все же красивый, ухоженный, интеллигентный и не вонючий. Ни для слуха, ни для обоняния. Это сегодня Киев уезжает, утопает в дремучести беспросветного провинциального (по духу и сути, а не по географии) вечно вторичного жлобства самого низкого пошиба.