ну все-е-е-е, гореть мне в аду за это:))) Что значит "коверкая их на русский"? Что-то типа говорить "окей", вместо "хорошо", "да", "договорились"? Так у многих. Считается, что некоторые английские слова невозможно перевести с тем же смыслом на русский язык просто и лаконично, одним словом. Я, конечно же, каюсь. Свой язык люблю, хоть и не знаю:) Стыдно, признаюсь. Попробуй сказать тоже самое по-русски, я запомню:)
Вопрос "а ты кто?" всегда ставит меня в тупик. В каком плане, кто я?:) Я - черный плащ:)
Comments 2
- менеджер по мониторингу имиджа!
что за мода использовать иностраные слова коверкая их на русский =)
Reply
Так у многих. Считается, что некоторые английские слова невозможно перевести с тем же смыслом на русский язык просто и лаконично, одним словом. Я, конечно же, каюсь. Свой язык люблю, хоть и не знаю:) Стыдно, признаюсь.
Попробуй сказать тоже самое по-русски, я запомню:)
Вопрос "а ты кто?" всегда ставит меня в тупик. В каком плане, кто я?:) Я - черный плащ:)
Reply
Leave a comment