о цитировании, авторстве переводов и прочем. заявление

Jul 05, 2014 04:11

обстановка располагает, некоторые люди сбрендили, а законодательство не читает никто, поэтому я как человек, который что-то переводит, наверное, должна выразиться прямо. это верхний пост. он будет дополняться постепенно, потому что я тугодум, однако суть не изменится, потому что я не идиот. мне кажется, так или иначе внятно обозначить свое ( Read more... )

shouts and murmurs

Leave a comment

Comments 10

sashamisha June 5 2014, 08:20:04 UTC
а вот если, кстати, переводы были уже опубликованы - нужно чтобы не против был переводчик (или там автор), или и издательство тоже?

Reply

nastik June 5 2014, 08:59:01 UTC
это вообще все касается "правомерно обнародованных произведений" (что, надо сказать, несколько снижает эффект в смысле "мы что-то перевели просто так и повесили в жж"). если текст правомерно опубликован, он может быть процитирован в указанных выше целях без согласия автора и переводчика и без никакого вознаграждения. никого не надо спрашивать, чтобы цитировать. издательство тут вообще ни при чем, если оно каким-то невероятным вывертом не присвоило себе авторские права (бывает разное, но вообще-то авторское право неотторжимо, написал-перевел - все, привет, живи с этим теперь до конца дней своих, и вот ЭТО касается не только обнародованных произведений). тут проблема как раз в том, что вдруг нарушился этот алгоритм: наследники как правообладатели предъявляют претензию, издательство бегает на цырлах перед ними, а заодно, превентивно, перед всеми остальными, однако претензия изначально нелегитимна.

Reply


balda_balda June 28 2014, 21:35:43 UTC
(офф): тут вот пишут про вас лестное:
http://crusoe.livejournal.com/306625.html

Reply

nastik June 29 2014, 00:31:38 UTC
у! спасибо, приятно.

Reply

balda_balda June 29 2014, 06:58:54 UTC
не за что.
а как вам разбор?

Reply

nastik June 29 2014, 11:07:52 UTC
очень внятный. ну т.е. прочтения могут быть любыми, как обычно, мне-то как раз казалось, что это скорее честная постмодернистская игра, чем прямо вот викторианская литература 2.0, там были, по-моему, психологически малообъяснимые какие-то вещи в этом тексте, такие, скорее из ночных кошмаров, чем из человеческой реальности (не в смысле призраки, а в смысле вот реакции на происходящее), но тут же как хочешь, так и трактуешь, а раз оно читается и так и так, значит, Бойну все удалось.

Reply


m__o__n__o May 19 2023, 07:50:32 UTC

... )

Reply


Leave a comment

Up