Полезла сегодня прочесывать книжные полки в Читай-городе с целью найти и выгрести остатки книжек Вудхауза. И вдруг вытащила "Принцессу-невесту". Вылупилась на нее, будто привидение увидела. Не может быть!.... Да ладно! .... А! Вот это да! Перевели! Перевели!!!! Перевели!!!!!! Сколько лет! Сколько лет я посылала в мироздание вопли: переведите, ну пожалуйста, ну переведите... Уж сколько лет, больше 20, мне хотелось прочесть сам текст, не только фильм посмотреть. Хотелось посмотреть, как текст написал сам Голдман, как сценарист, как обладатель Оскара. :о)))) Такую радость от покупки книги я не испытывала с юности. Все, пошла читать. А Вам, Анастасия, посылаю волны добра и благодарности! СПАСИБО!! :о)
я ужасно рада, она очень любимая книжка, хорошего вам. я тоже сильно удивлялась, почему на это простое издательское решение понадобилось сорок с лишним лет - но, с другой стороны, хорошо, что не, к примеру, сто.
Это да, хорошо, что не сто :о))) Вот удивительно: почему не переводили.. Достаточно известная книга. Можно было еще в 90-е перевести. Когда и фильм все смотрели, когда переводили просто потому что хотелось перевести. Без выплаты авторских и всякого такого. Чудесная сказка! Интереснейший текст! И как отрезало. Сейчас, когда рейтинги книг тупо накручивают за деньги и популярными становятся книги без идеи и содержания, но с богатым пиаром при продажах, вдруг выходит милая, добрая, настоящая "Принцесса-невеста". Я уже не надеялась. Видимо, все больше появляется издателей с хорошим чувством настоящих книг. Возникает понимание, что для кармы издателя полезно иногда издавать книги о разумном, добром, вечном :о)
к чести этих конкретных издателей надо сказать, что все участники процесса (вышеупомянутые) - давние и преданные поклонники книжки и подбирались к этому проекту не один год. в смысле, все причастные в данном случае - просвещенные ценители ) но да, много разных прекрасных книг вот так провалились в щели по неизвестным причинам и по сей день там лежат, потому что проще продавать читателю НОВОЕ - аудитория хочет быть в курсе, что происходит СЕЙЧАС, а не что происходит ВООБЩЕ. это прискорбно, но рано или поздно все книжки к кому-нибудь доберутся. моя версия - что еще максимум пара поколений (скорее меньше), и по крайней мере с английского вообще переводить будет не надо, все, кому надо читать, начнут читать в оригинале - бритва Оккама, устранение лишних звеньев, все такое. но я славлюсь своим беспочвенным оптимизмом.
Comments 25
"чем как правило" )
Reply
Reply
Reply
(The comment has been removed)
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Reply
Вот удивительно: почему не переводили.. Достаточно известная книга. Можно было еще в 90-е перевести. Когда и фильм все смотрели, когда переводили просто потому что хотелось перевести. Без выплаты авторских и всякого такого. Чудесная сказка! Интереснейший текст! И как отрезало. Сейчас, когда рейтинги книг тупо накручивают за деньги и популярными становятся книги без идеи и содержания, но с богатым пиаром при продажах, вдруг выходит милая, добрая, настоящая "Принцесса-невеста". Я уже не надеялась. Видимо, все больше появляется издателей с хорошим чувством настоящих книг. Возникает понимание, что для кармы издателя полезно иногда издавать книги о разумном, добром, вечном :о)
Reply
Reply
Leave a comment