Я тоже его люблю:) А стихи в принципе не очень люблю - мне надо, чтобы было созвучно моим переживаниям иначе даже до конца не дочитаю, внимание сразу рассеивается. Здесь не рассеивается. Я не знала, что есть другой перевод. Знаю только, что Маршак считается хорошим переводчиком Шекспира, потому что переводит максимально нейтрально, например, если сравнивать с пастернаком, который привносит опастерначивает великого драматурга (или тех, кто скрывался за псевдонимом).
Я с переводами Пастернака не знакома, а Киплинга много кто переводил. Самый известный переводчик, наверное - Григорий Кружков, очень талантливый. А If мне еще очень нравится в переводе Кузнецова, оно тоже очень близко по смыслу к оригиналу
( ... )
Прочитала, мне Маршака больше нравится - там используются более простые слова, мне они ближе. Но интересно было сравнить ощущения, спасибо. У тебя там в институте наверное много интересного расскажут или уже рассказали про язык и про то, какие у всех разные отношения с ним, кто для чего его использует.
Comments 5
Reply
А стихи в принципе не очень люблю - мне надо, чтобы было созвучно моим переживаниям иначе даже до конца не дочитаю, внимание сразу рассеивается.
Здесь не рассеивается.
Я не знала, что есть другой перевод. Знаю только, что Маршак считается хорошим переводчиком Шекспира, потому что переводит максимально нейтрально, например, если сравнивать с пастернаком, который привносит опастерначивает великого драматурга (или тех, кто скрывался за псевдонимом).
Reply
Reply
Reply
Leave a comment