¡Bien, voy a confiar en el poder del traductor Google~ òuó *5 minutos después* Oh, Dios mío, Google translator never ceases to amaze me xD Anyway, I think I got the main point of your entry: you're speaking about the different nationalities and comparing the stereotypes with the impression that real people who you knew left on you, right? ·u· (o algo así xD)
Sí~, me reí duro XDDnatsminaJanuary 10 2011, 12:26:21 UTC
Sí, ¡tienes razón!
I found Google translator didn't say "poor behind" but Hetalia! That's great. But I think it has still made nonsense translations in Japanese... 私は納豆が嫌いです and 私の嫌いな食べ物は納豆です have mostly the same meaning. But it translates the former: I do not like natto, the latter: My favorite food natto. Don't get me wrong, Google. I dislike natto!!
Comments 6
*5 minutos después*
Oh, Dios mío, Google translator never ceases to amaze me xD Anyway, I think I got the main point of your entry: you're speaking about the different nationalities and comparing the stereotypes with the impression that real people who you knew left on you, right? ·u· (o algo así xD)
Reply
I found Google translator didn't say "poor behind" but Hetalia! That's great. But I think it has still made nonsense translations in Japanese...
私は納豆が嫌いです and 私の嫌いな食べ物は納豆です have mostly the same meaning. But it translates the former: I do not like natto, the latter: My favorite food natto.
Don't get me wrong, Google. I dislike natto!!
Reply
>ものすごく好きなものを見た時に、私みたいな単純な人間は「ウワーッこれ好き好き!大好き!」とテンションMAXで言うところを、フランスの人は「悪く無い」「嫌いでは無い」って言う。
お!私もその傾向に気が付きました!あと、英語のできるフランス人が多いですが、英語で話してみても、一般的にはフランス語で返事されます。とりあえず、ツンデレですよね(笑)
>メールや文章でコミュニケーションしていたほうが、感情が読みやすいかもしれません。面と向かうと無口だけど、メールだと多弁になるタイプが多い気がする。
こっちも、その気がします。付き合ったことがあるフィンランド人が多くて、全員そういう態度なのでした。私との共通点なので、フィンランド人が付き合いやすいと思います。
>なぜか私が縁のある南米の人は、みんな揃ってすごく真面目です。ドイツ人と比べても遜色ないくらい、真面目な人が多いです。
そういえば、私の家族の中ではほとんどの人がとても真面目ですね・・・外国で観光の時にも、不真面目な南米の人より真面目な人の方が多かったです。ブラジル人の場合は、ポルトガル人の影響じゃないですか?というか、ポルトガル人はラテン系なのに、スペイン人やイタリア人と違って、ドイツ人と同じくらい真面目な気がします。だから、ポルトガル系のブラジル人が真面目な傾向があるかも。ドイツ系のブラジル人もいっぱいいるし・・・
他の南米の人の真面目さって・・・どうですかね。私も理由が分かりません(笑)
Reply
>私もその傾向に気が付きました!
やっぱり!フランス人はツンデレですね(笑)
あと、フランス語に対するこだわりがすごく大きいと思います。アメリカ人や南米のスペイン語圏の人が、下手な英語やスペイン語に寛容なのとは全然違う。「美しいフランス語」というものを本当に大切にしているのだなと感じます。
>ブラジル人の場合は、ポルトガル人の影響じゃないですか?
なるほど!面白い。モーレツ!イタリア家族という漫画で「ポルトガル人はスペイン人とは全然違う」ということが描かれていたのを、思い出しました。(ちなみに、同じ作者のヤマザキマリさんの「テルマエ・ロマエ」という「古代ローマ人が日本の風呂に行く」という変わった漫画が、今人気があります)
私が出会う南米の人に真面目な人が多いのは、高い教育を受けていて、裕福な家の出の人が多いからかもしれません…。「庶民」を知らないかも。
Reply
そうですね。この間、スペイン語、ポルトガル語、フランス語、色んな外国語を勉強しているアイルランド人のブログを読みました。ブラジル人やスペイン語圏の人は、下手なポルトガル語やスペイン語に非常に寛容ですが、フランス人は、ニヤニヤしたりイライラしたりして、下手なフランス語より英語の方がいい気がします、と。酷い!(;Д;)
>ポルトガル人はスペイン人とは全然違う
そういえば、「Carlota Joaquina: Princesa do Brazil(カルロッタ・ジョアキナ:ブラジルの王女)」という映画を思い出しました。スペインの王女であるカルロッタは、ポルトガルに移ってポルトガルの王子と結婚して、すごいカルチャーショックを受けてしまいました。陽気でうるさいスペイン人と違って、ポルトガル人は真面目で無口で陰気な国民ですから、って。
>私が出会う南米の人に真面目な人が多いのは、高い教育を受けていて、裕福な家の出の人が多い
ああ、そうですね。なるほど。他の南米の場合はよく知りませんが、ブラジルの場合は確かに高い教育を受けていて裕福な家の出の人は、貧しい人と全然違う傾向がありますね。それに、外国に興味があるブラジル人はいわゆるブラジル文化にノリが悪くて、外国の人の方が付き合いやすいかなと考えていますが、ブラジル文化にノリがいいブラジル人は、ブラジルだけでいいと感じます。
Reply
ブラジル人も下手なポルトガル語に寛容なんですね。
歴史的に移民に慣れている国は、その土地の言葉に対して寛容ですよね。おかげで私も下手でも気軽に話しかけられて、とてもありがたいです。言葉って、文法が間違ってても結構通じちゃいますからね。
>陽気でうるさいスペイン人と違って、ポルトガル人は真面目で無口で陰気な国民
そうそう!そうみたいですね。面白い。
日本人と韓国人と中国人が、同じ東アジアで近くにいても、性格が違うのとよく似ているかも。
>外国に興味があるブラジル人はいわゆるブラジル文化にノリが悪くて
私が知ってるマンガファンのあるブラジル人女性も、これにあてはまりますね。彼女はサンバもサッカーも嫌いだそうです。
確かに日本人でもJ-popは全く聴かなくて、洋楽(英語曲)を好む人もいます。日本映画は全く見ないけれど、ハリウッドの映画は好きという人もいますね。中年女性の間では、韓国のドラマが人気だったりします。
どちらかというと、そういう面では男性のほうが保守的かな?男性の方が自国(日本)文化好きな人が多いかも。
日本食を好むのも男性が多いです。女性はイタリアンやフレンチ料理が好きだったりするんだけれど、男性はごはんと味噌汁。
Reply
Leave a comment