С переводами растений и животных всегда так. Можно оставить местное название - и тогда растение получается совершенно легендарным, неведомым. Мандрагора, например. Или подобрать растение той страны, на язык которой делается перевод, вписывающееся в легенды. Так появилась осина, на которой Иуда повесился. Оба варианта "хромают". Хоть не переводи. :(
Comments 1
Reply
Leave a comment