Иероглифический анекдот:
男:日?
女:月!
Если переводить "литературно", то скажем так:
Мужчина: Солнышко, трахнемся?
Женщина: Я сегодня не солнышко, а месяц!
А теперь, объяснение для того, чтобы понять в чем юмор, и почему в китайском варианте так мало иероглифов. Иероглиф 日 в качестве существительного, имеет основное значение "солнце" или "день". А на сленге
(
Read more... )