новости передовой науки

Feb 03, 2012 20:56

а вот если ревьювер пишет фразу ( Read more... )

Leave a comment

Comments 9

zibot February 4 2012, 03:15:59 UTC
Это примерно означает "Мужики, вы сами-то хоть поняли что написали?"

Reply

natusik_moto February 4 2012, 19:46:38 UTC
сами поняли. Статья простая, без наворотов.

Reply

zibot February 4 2012, 20:04:57 UTC
ну, тогда это просто правда :)

Reply


_tsvetkov_ February 4 2012, 04:18:53 UTC
комплимент :)

Reply

natusik_moto February 4 2012, 19:44:14 UTC
особенно в слове easily :)

Reply


alexeim February 4 2012, 04:33:30 UTC
Мне кажется, ревьюер имеет ввиду, что придраться не к чему. То ли все настолько хорошо, то ли хвосты спрятаны, то ли статья слишком умная ;)

Reply

natusik_moto February 4 2012, 19:43:56 UTC
статью берут в печать, мелкие доработки. Но я не видела полностью вопросы ревьювера, мне начальство лишь переслало вердикт.

Reply


den_parnovsky February 4 2012, 06:52:29 UTC
не надо переводить буквально )
questionable -
сомнительный
подозрительный
вызывающий сомнение
пользующийся плохой репутацией

Reply

natusik_moto February 4 2012, 19:43:11 UTC
если бы не было слова easily между.

Мне лично напомнило вопрос "А вы уже перестали пить водку по утрам?". Типа, да - перестал, или нет - так и пью.

Статью принимают в печать, совсем мелкие доработки.

Я пока не улавливаю разницу, где подвох, а где устовшееся словосочетание. Например, меня просветили, что если о ком-то говорят "she is unique", то в перводе это значит "она не от мира сего".

Reply


Leave a comment

Up